În germană „fliegen” este destul de des utilizat într-un context în care nu are nimic de-a face cu zborul ca o pasăre sau cu un zbor cu un avion.

Kevin ist von der Schule geflogen .
Morgen machen wir einen Ausflug .
Wir haben das bei einem fliegenden Händler gekauft.
Die Zeit verging wie im Flug .
Die Polizei kam flugs zur Hilfe.

A existat o schimbare a sensului „fliegen” în timp, sau este această expresie s-a folosit aici doar figurativ?

Notă laterală: există o utilizare similară a a zbura în engleză (de ex., „a face ceva în zbor” , „a zbura departe de ceva” )

Răspuns

Ai răspuns la propria întrebare. Poate fi folosit la figurat pentru a descrie o mișcare rapidă (nu neapărat aeriană) sau, mai abstract, o schimbare rapidă a unei situații. Ați furnizat deja o listă frumoasă și diversă de exemple care acoperă posibile utilizări.

În afară de aceasta, descrie perfect mișcarea unui obiect care se mișcă prin aer. Implicația este totuși una de mișcare rapidă.

Comentarii

  • Acest lucru explică de ce utilizați " Ballon fahren " și nu " Ballon fliegen ": it ' nu este foarte rapid. Ca de obicei Wikipedia are o explicație ușor diferită, mai plictisitoare 😉

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *