Citeam un text de la Hans H. Øberg și am văzut în text următoarele propoziții:

Noli dicere „tatam” și „mammam”, Iuliola! Ea nomina a te audire nolumus. Ita loquuntur parvuli infantes, nec sermo infantium te decet. „Patrem” et „matrem” dicere oportet!

Aceste propoziții mi-au spus că „tata” era definiția „tatălui”. Dar copiii romani nu i-au spus tatălui lor „tată”?

Dacă da, de ce au spus tata în loc de tată?

Dacă nu, de unde vine numele „tata”?

Comentarii

Răspuns

Da, copiii și-au chemat tata tata , deși nu era la fel de obișnuit ca tata , cel puțin credem.

Ambele nume sunt moștenite de la indo-european așa cum puteți vedea și sunt prezente chiar în engleză: cf. paw sau papa (de asemenea, originea lui grampa) și tata sau tati.

Etymonline , totuși, spune că în engleză papa vine prin franceză:

papa n. „tată”, anii 1680, din franceză papa , din latină papa , inițial cuvântul unui copil, similar cu grecescul pappa (vocativ) ” o tată, „ pappas ” tată, „ pappos ” bunic. „Cuvântul nativ este tătic ; prima utilizare a tatălui a fost în vorbirea curte, ca o afecțiune continentală, neutilizată de oamenii obișnuiți până la sfârșitul anului 18c.

Pentru completare „de dragul:

dad n. înregistrat din c. 1500, dar probabil mult mai în vârstă, din discursul copilului, aproape universal și probabil preistoric (comparați galeză tad , irlandeză daid , cehă, latină, greacă tata , lituanian tete , sanscrit tatah , toate cu același sens).

Comentarii

  • Este sigur să presupunem că numele liderului Vaticanului ' este legat și de cuvântul grecesc sau latin? Curios este astăzi slav limbile folosesc tata ca afecțiune a copilului față de tată, în timp ce cel puțin în cazul ucraineană și rusă acum doar o sută de ani " tyatya " sau " tata " a fost un cuvânt copil. Contrar, în japoneză " tata " este mamă
  • @Swift Yep, " papa " coboară din " papa. " Ceea ce este de asemenea prea rău, deoarece există ' un cuvânt latin destul de cool, popa .
  • Explică de ce în rusă papa este numit tată pentru a fi folosit pentru jocuri de cuvinte, în timp ce al doilea cuvânt, popa .. este .. " amortizare " cuvânt care înseamnă butt (bine, ca în engleză " rump ")
  • @Swift: În Japoneză, " mamă " este haha , pentru mai devreme (cel puțin secolele VIII-XVI) fafa și posibil preistoric (ca în, înainte de orice înregistrări scrise) papa . " Tatăl " este chichi , care la un moment dat în trecut trebuie să fi fost titi . Dar tata nu este un termen de rudenie în japoneză.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *