În unele versiuni în engleză, vrăjile elementare ale Final Fantasy se numesc Fire, Fire2, Fire3 în timp ce în altele au fost numiți Fire, Fira, Firaga (sau Thunder, Thundra, Thundaga). La început am crezut că se datorează unei traduceri proaste în engleză, dar traducerea în engleză este impecabilă. Ce înseamnă „Firaga”?

Comentarii

  • iar unii au Firaja ca a patra
  • În FF original pentru NES, nu exista ' nu este suficient spațiu pentru a explica FIRE de fiecare dată, așa că a devenit FIRE, FIR2, FIR3.

Răspuns

Pe baza informațiilor din acest link , terminațiile -a, -ga, -ja, etc., pentru vrăji, par a fi o denumire Convention Square a decis că acesta are rădăcini într-o structură gramaticală japoneză similară cu engleza -er, -est (de exemplu, ceva descris ca mai mare nu este ca g ca ceva descris ca fiind cel mai bun).

Comentarii

  • Deci, ei ' sunt numiți de fapt foc, mai aprig și mai fierbinte. Neat.
  • Și, uneori, aveți și firaja etc, fieriestest.

Răspuns

Sufixele (Fire, Fira, Firaga) au fost folosite în Japonia încă de la început. Mai multe alte serii RPG japoneze au făcut lucruri similare, cum ar fi Phantasy Star (Foi, Gifoi și Nafoi) sau seria Persona (Agi, Agilao și Agidyne). Toate se referă la nivelurile unei vrăji de atac bazate pe foc, dar își urmează propriile structuri pseudo-gramaticale.

Traducerile timpurii în engleză ale acestor jocuri nu permiteau suficient spațiu în numele vrăjilor pentru a se traduce direct FF1 a permis doar patru caractere, iar FF4 (pe care îl numeam la acea vreme FF2) nu a permis decât 5: niciuna nu este suficientă. FF6 a permis 6 caractere, care ar fi fost suficiente pentru Fire and Cure, dar nu pentru Blizzard sau Thunder, așa că au păstrat convenția engleză pentru a menține consecvența lucrurilor. Când au început să poată folosi mai multe nume de vrăji în formă liberă, au folosit convenția japoneză peste tot.

Comentarii

  • FFVII a avut loc pentru nume de formă lungă, dar a folosit încă numere … Cred că VIII a fost primul care a încetat să facă acest lucru.
  • nu ' t uitați de Maragi / Maragion / Maragidyne în Shin Megami Tensei (nu doar Persona)! (versiuni cu mai multe ținte ale vrăjilor pe mai multe niveluri) Totuși, m-am întrebat mereu despre Agilao vs Maragion. De ce nu Maragilao?
  • @sevenseacat Am lăsat deoparte SMT ' s " Ma- " prefix, deoarece nu ' este asociat cu nimic din cealaltă serie: atât FF, cât și PS permit vrăjile de foc să fie o singură țintă sau grup-țintă, în timp ce SMT folosește vrăji separate pentru fiecare tip de direcționare. Ai ' dreptate că gramatica SMT ' merge puțin mai departe, dar am vrut să mă țin de tema " vrăji de bază de foc ". În ceea ce privește motivul pentru care am păstrat domeniul de aplicare la fel de îngust ca Persona: după cum subliniați, SMT poate deveni ciudat prin modul în care sunt numite vrăjile de foc.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *