Nu s-a putut găsi etimologia sa … știe cineva?
La ce se înțelege semnificația sa?
De asemenea, când ar trebui să fie cel mai bine folosit?

Mulțumesc.

Comentarii

  • Nu ' t recunoașteți acest lucru ca o expresie.

Răspuns

În uz modern, să avea la este să încercați , să mergeți mai departe sau să atacați fizic . Bănuiesc că vine dintr-o scurtare a expresiei au go (at) , care este folosit în aceleași situații. Have at it înseamnă try (to do it) , have at thee! anunță un atac în limba engleză shakespeariană și a avut-o cu un cuțit înseamnă că a atacat-o cu el.

Comentarii

  • Situația la care mă gândesc împreună cu această frază este cineva care încearcă să facă ceva, să spună deșurubați capacul unui borcan de un fel, cu toată puterea și eșuează. persoana respectivă se intensifică și spune: " pot să încerc? ", la care răspunsul este " Sigur, aveți la dispoziție. " Conotația este că vorbitorul crede că este ' imposibil de reușit, dar totuși oferă permisiunea lor de a încerca.
  • @ Wayne: Da, are un asemenea cinism.
  • Sunt de acord. Se pare că se întoarce din nou dacă este utilizat cu " we / us ", adică ok ' aici sunt sarcinile noastre , hai să avem noi ?

Răspunde

Forumul Straitdope sugerează

Expresia „a avea la îndemână” înseamnă a avea un avantaj, iar cea mai timpurie citație este pentru Malory (Le Morte D „Arthur) în expresia *„ El nu credea că se va închina pentru a avea un cavaler în acest scop … ”

Se pare că „au la tine” (sau similar) apare în mai multe piese de teatru de la Shakespeare în sensul: să înceapă bătălia.

Comentarii

  • Doar pentru înregistrare: " Te aștept acum! " – Hamlet ◆ " Au la tine cu un proverb […] Au la tine cu altul; " – Comedia erorilor ◆ Have at you! " – Henry VIII ◆ " Have at you, apoi, oameni de afecțiune ' s la arme. " – Dragoste ' s Labor ' s Lost ◆ " Apoi, la tine cu spiritul meu! " – Romeo și Julieta ◆ " de când ai început, / Au la tine o glumă amară sau două. " – Îmblânzirea șoricilor ◆ " Haideți, amândoi greci înșelători; la amândoi! " – Troilus și Cressida .

Răspuns

Pentru mine, au la el este apropiat în sensul eliminați-vă când vi se oferă ceva care vi se pare total lipsit de apetit și care nici măcar nu doriți să încercați să încercați, dar cealaltă persoană o face. , înseamnă ceva de genul „Mergeți chiar înainte – totul este pentru voi!”

A: Pavel a trimis o cutie de caviar. [Deschide tabla. B ia o singură adulmecare și face o grimasă …] B: Prea pescuit pentru mine – nici măcar nu pot suporta tonul. A: Ei bine, nu mă deranjează dacă sap înăuntru. Acest lucru nu se limitează la mâncare. Se poate aplica, de asemenea, la ceva, plictisitor, plictisitor, (sau la cineva) neatractiv etc.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *