… a înțeles că trebuie să se lupte cu Turgenev și Tolstoi pentru a intra în al său și artă de modă pentru vârstele . ( Sursă )

Aceasta este la plural aici. Dar cred că ar trebui să fie singular pentru că Hemingway încerca să facă artă pentru vârsta lui. „Pentru veacuri” se referă la acum și viitor, cum ar fi „acum Mandela aparține veacurilor (istorie)”.

Comentarii

  • Imho , Cred că vârstele aici sunt corecte. Dacă aș fi scriitor, aș vrea ca lucrările mele să dureze de-a lungul veacurilor.

Răspuns

S-ar putea să fie folosit ca substantiv plural, referindu-se la faptul că ar fi trebuit să modeze arta pentru a rezista de-a lungul veacurilor.

Dacă este folosit ca substantiv singular, ar însemna că ar trebui să modeze arta pentru epocă, era lui.

Simt că „vârstele” nu sunt greșite, deoarece ar putea însemna că a vrut să facă artă care să dureze mult timp, în comparație cu a face artă doar pentru vârsta sa. La fel ca și comentariul la întrebarea originală, dacă aș fi o scriere, aș vrea ca lucrările mele să dureze de-a lungul veacurilor, mai degrabă decât doar pentru această eră în care ne aflăm.

Răspuns

„Pentru veacuri” este un idiom care înseamnă ceva care va dura de-a lungul mai multor vârste, ceva care va fi amintit mult timp. Aici, vârstele sunt perioade istorice, ca în expresia Evul Mediu . Un cvasi-sinonim în acest sens este era .

În această propoziție, „arta modei pentru epoci ”Înseamnă realizarea unor opere de artă care vor fi în continuare relevante și apreciate în multe secole. Având în vedere menționarea lui Turgenev și Tolstoi, presupun că persoana respectivă este un scriitor care este îndemnat să învețe de la maeștri, dar să nu le copieze și să producă scrieri originale, astfel încât să fie amintit ca un scriitor important. div>

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *