Am auzit că există interpreți speciali pentru traducerea cărților din Niederdeutsch în germana standard.

Întrebarea este: Este posibil să înțelegeți Niederdeutsch dacă puteți vorbi germana?

Comentarii

  • posibil duplicat al Wof ü r steht ” hoch ” im Begriff ” Hochdeutsch „?
  • Germană înaltă și Low German nu ‘ t înseamnă ” crescut ” și ” neînălțat „, se referă la poziția geografică din Germania. Simplificată, germana mică se vorbește în nordul Germaniei, care este o țară joasă. Limba germană înaltă este vorbită în sudul Germaniei, țară cu un nivel superior.

Răspuns

Limba germană ( Niederdeutsch sau Plattdeutsch) este o formă veche de germană care a supraviețuit trecerii la o germană generică mai standardizată (Hochdeutsch).

Inițial, existau 3 forme generale de germană separate geografic: germana scăzută vorbită în (aproximativ) nordul și vestul Germaniei și Țările de Jos, numite pentru câmpiile plate din aceste zone, germana centrală și germana înaltă vorbite în sud și Germania de Est, numită pentru natura mai montană a zonelor în care au fost vorbite.

În Olanda, în cele din urmă, olandezul și-a urmat propriul drum, cu influențe din engleză și frizonă și (într-o măsură mai mică) franceză.

În Germania, germana înaltă (Hochdeutsch) a devenit astăzi germana standard, dar germana mică supraviețuiește în continuare ca limbă de zi cu zi pentru mulți oameni din nordul Germaniei.

Limba germană a fost de asemenea exportată în SUA, Canada și Brazilia cu menoniții (de ex. Amish) și alte minorități germane care au imigrat din cauza presiunii sociale, religioase și / sau economice din Heimat.
A preluat influențe și din engleză, olandeză și frizonă, deși mai puțin decât olandezii.

Variantele care au evoluat în afara euro pe a luat elemente străine suplimentare, dar a rămas și mai aproape de rădăcinile vechi-germane originale, în principal datorită izolării persoanelor care o vorbesc.

Limba germană rămâne un fel de limbă „între” undeva între Germană standard și olandeză (veche).

În ceea ce privește dacă germana mică este sau nu o limbă separată: lingviștii consideră, în general, toate limbile germanice, de la engleză la dialectele de înaltă germană vorbite în Elveția, Austria și sudul Germaniei (inclusiv Olandeză, frizonă, germană scăzută și germană standard) să facă parte dintr-un „continuum de dialect germanic vestic” care include multe dintre limbile din subfamilia germanică vestică a grupului larg de limbi germanice (care include, printre altele, și scandinava și alte limbi „nord-germanice”). Până în secolele XI și XII d.Hr., engleza (engleza veche sau „anglo-saxonă”) ar fi fost suficient de asemănătoare cu limbile germane continentale pentru a fi aproape de ele pe acest continuum, dar astăzi este „foarte diferită.

Dintr-o perspectivă practică, este o limbă, dar este destul de similară atât cu olandeză, cât și cu cea germană.

În ceea ce privește înțelegerea acesteia: în calitate de olandez care are un control decent asupra limbii germane, de obicei pot înțelege limba germană fără prea multe probleme. (Cu excepția cazului în care vorbitorul vorbește rapid și / sau folosește anumite dialecte.)

Înțeleg că majoritatea vorbitorilor de limbă germană pot urmări la fel de ușor limba germană mică.

În ambele cazuri, vă ajută dacă proveniți dintr-o regiune din Germania sau Olanda care are deja mai multe dialecte vorbite în zonă.
Mi se pare că oamenii obișnuiți să audă diferite dialecte au mai puține probleme în a înțelege o limbă străină care are și variante de dialect.

(Personal pot înțelege destul de ușor majoritatea dialectelor germane, dar pare foarte greu pentru germanii care au crescut doar folosind germana înaltă. Am crescut lângă Granița cu Belgia în Olanda, cu o familie care locuiește în Limburg și Noord-Holland. Schimb dialectele fără să mă gândesc la asta. Asta pare să ajute.)

Comentarii

  • Dialectele germane vorbite în sudul Germaniei și în Austria sunt germane superioare (Oberdeutsch). Nu trebuie confundat cu Hochdeutsch (germană standard).

Răspuns

Ca vorbitor nativ de germană mică, eu aș dori să adaug că, chiar și cu o educație informală în limba germană, mi-e greu să o urmez. Părinții mei erau de origine menonită, au întemeiat o familie în Canada și vorbeau în principal limba germană acasă până când eu și frații mei am început școala în limba engleză. Dacă nu m-aș fi interesat să învăț „germana obișnuită” sau germana superioară, așa cum am numit-o, aș fi fost incapabil să înțeleg chiar și cele mai simple fraze.Crescând cu Low German, am considerat întotdeauna că este un limbaj simplu, amuzant, practic sinonim cu lipsa de educație. Cu toate acestea, pe măsură ce avansam la școală și mergeam la facultate, am început să prețuiesc limba și să o văd ca pe un patrimoniu rar. Deci, este o limbă? Poate că nu după standardul unui lingvist instruit, dar voi considera întotdeauna că este unul. În ceea ce privește analogia despre engleza BBC față de engleza zilnică, cred că este destul de departe. Există o diferență mult mai mare între Low German și orice altă limbă decât accentul. Probabil o analogie mai bună ar fi engleza nord-americană față de unele dintre variantele creole vorbite în Belize.

Comentarii

  • Ce zici de olandeză? Ești mai capabil să înțelegi asta?

Răspunde

Ei bine, eu nu vorbesc limba germană scăzută. tocmai am căutat un videoclip aleatoriu pe Youtube și l-am ascultat.

Nu înțeleg fiecare cuvânt, dar înțeleg pe deplin despre ce vorbesc.

Acestea fiind spuse, presupun că nu sunt native vorbitorii vor avea probabil dificultățile lor, așa că răspunsul final la întrebarea dvs. este: da și nu. Depinde într-adevăr de cât de bună este limba dvs. germană.

Răspuns

Depinde. Dacă pur și simplu vorbești germană, este destul de greu de imposibil de înțeles. Cu cât viața este mai aproape de regiune, cu atât este mai mare șansa ca dialectul german vorbit să semene cu cel pe care îl folosește vecinul tău . Șansă bună de a înțelege dacă trăiești în nordul Germaniei sau vorbești olandeză, dacă trăiești în sud și vorbești limba bavareză, vei fi complet pierdut.

Răspuns

Comentarii

  • Acest răspuns este de neînțeles pentru majoritatea oamenilor fără a înțelege acele dialecte. Ați putea elabora?
  • @Eastman Am ‘ am primit ideea, dar puteți oferi câteva exemple?

Răspuns

Consensul general pare să fie că, da, este o limbă de sine stătătoare. Dacă vorbiți germana este de obicei posibil să înțelegeți părți, poate obțineți esența (deși asta nu este deloc dat). A fost înlocuit cu germană standard (ridicată) din toate punctele de vedere, dar este „departe de oricare dintre celelalte dialecte regionale.

Pentru urechile mele (native, dacă din sud) sună ca un amestec de germană și olandeză, cu o doză corectă de engleză aruncată pentru o măsură bună.

Răspuns

Există multe dialecte diferite în limba germană. Nu cred că îi poți înțelege ca pe un rus care a învățat germana. De asemenea, unele dialecte din Germania inferioară seamănă mai mult cu olandeza. De exemplu, dialectul este Kleve seamănă mai mult cu dialectul olandez din Brabant decât cu limba germană. Dar chiar și pentru mine, o persoană a cărei limbă maternă este olandeză și care vorbește destul de bine germana, este greu de urmat. Dialectul olandez din Kerkrade și dialectul german Herzogenrath, de exemplu, sunt total jabber pentru mine. Acel dialect seamănă mai mult cu limba germană. Cu toate acestea, localnicii de acolo, de ambele părți ale graniței, își vorbesc dialect reciproc și se înțeleg. Este un fel ciudat de amestec și am dorința de a spune, vă rog să vorbiți fie olandeză, fie germană, nu pot face nimic din asta.

Dar dialectul este ceva care nu se vorbește prea mult în zilele noastre, cu siguranță nu de către generația tânără. Cred că aproape toată lumea poate vorbi germana standard acolo. Deci, dacă nu doriți să preluați acest dialect ca o nouă provocare, nu ar trebui să existe nicio problemă pentru a vă face ușor de înțeles în limba germană acolo.

Comentarii

  • Exemplu minunat. Kerrade / Herzogenrath este un amestec atât de îngrozitor de limburgici (un dialect greu olandez pe care majoritatea olandezilor îl pot ‘ t înțelege) și germană încât este complet de neînțeles pentru oricine s-a născut mai mult de 10 kilometri departe de acolo. Am o familie din regiunea care a crescut la 15 km de Kerkrade, vorbind limburgii toată viața și ei nu pot ‘ să înțeleagă acel dialect, dacă viața lor depindea de el. Ca cineva care este din Brabant: Dialectul lui Kleve încă îmi sună dominant german. Mi se pare mai ușor de urmat decât limba germană obișnuită.
  • Dialectele francice din Germania, cum ar fi Kleve și NRW, nu ar trebui ‘ să fie combinate împreună cu Plattd ü ü tsch.

Răspunde

Dacă ai talent pentru limbi intelege putin. Vorbesc limba germană standard, am făcut câteva studii în olandeză și apoi am descoperit farmecele lui Platt (Niederdeutsch). Dar a trebuit să încep cu texte simple cu traduceri și a trebuit să învăț unde să găsesc site-uri web cu Platt, dicționare și explicații gramaticale.

O introducere bună este PlattMaster.de

Există multe despre și în Platt pe Internet.

Adăugat: După câteva căutări, am găsit un pasaj de text în germană scăzută cu traducere în germană standard. Poate cel mai bun mod de a arăta diferența. http://www.plattdeutsche-geschichten.de/geschiv2.html

Răspuns

Aș spune că nu, Niederdeutsch nu este o limbă distinctă de germană. Niederdeutsch este o formă demotică a germanului, unde germana înaltă este germana standardizată, care este în general învățată și acceptată. Ați putea spune că limba germană înaltă este ca engleza BBC, iar Niederdeutsch (limba germană mică) este ca engleza de zi cu zi, cu toate idiosincrațiile sale.

Desigur, există multe dialecte ale germanii mici (bavareză, saxonă etc.), care sunt din nou destul de diferite între ele; la fel ca există diferite forme de engleză scăzută (Lancashire, Scouse etc.), care sunt distincte unele de altele.

Din câte îmi dau seama, motivul acestor dialecte ale englezei demotice și germanului demotic este că istoric, diferitele regiuni din Germania și Anglia aveau triburi diferite, care vorbeau limbi diferite. Deci, diferitele forme de limbaj demotic s-au întâmplat pentru că în aceste regiuni se vorbeau diferite limbi. Desigur, există variații suplimentare față de alte evenimente istorice din diferite regiuni ale unei țări.

Deci, pentru a răspunde la întrebare, limba germană scăzută a fost mai multe limbi diferite din punct de vedere istoric, dar este în esență germană demotică.

Comentarii

  • ” Ai putea spune că germana superioară este ca BBC English, iar Niederdeutsch (Low German) este ca engleza de zi cu zi, cu toate idiosincrațiile sale. ” Asta este demonstrabil neadevărat. Acesta ar putea fi cazul variantelor regionale, cum ar fi germana șvabă, chiar bavareză, dar NU și germana mică. Având în vedere acest lucru, bavarezul sau sașul sunt dialecte și variante regionale ale High German.
  • Confundați cele două semnificații diferite ale Hochdeutsch . Bavarianul este cu siguranță un dialect în limba germană înaltă.
  • ” … există multe dialecte ale germanului scăzut (bavareză, saxonă etc.), care sunt din nou destul de diferite de unul pe altul … ” Dialectele bavareze și sașone sunt de fapt destul de diferite unele de altele, dar ambele sunt dialecte în limba germană înaltă.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *