Acest lucru nu este corect, nu? Amestecarea timpului prezent și a trecutului mă face să cred că nu este corect, dar îl văd atât de des pe semne încât nu mai sunt nici măcar sigur. Există un motiv specific de ce se spune adesea ca sau este pur și simplu trecut cu vederea?
Comentarii
- Nu, ‘ nu este corect engleza modernă, dar este tradițional, așa că toți ne prefacem că ‘ este cum sună aramaica.
- @JohnLawler: Ei bine, spunem că pâinea a crescut. Și chiar dacă Euharistia poate fi nedospită, presupun că am putea să punem toate acestea la înălțime până la miracolul transubstanțierii, sau al fermentării, sau a uneia dintre acele acțiuni.
- Verbele intransitive utilizate pentru a-și forma formele perfecte cu a fi + participiu trecut . El este ridicat; suntem căzuți; Am venit; este încheiat; sunt plecați; ea s-a dus. Încă îl folosim pe ultimul. De fapt, numărul verbelor astfel conjugate a scăzut constant de-a lungul secolelor, astfel încât acum folosim numai ultimul.
- @LightningRacisinObrit Nu, nu este. Dreptul profesorului Lawler: este o construcție arhaică perfectă acum incorectă în limba engleză actuală. KJV: Ioan 3:25 Femeia i-a zis: Știu că vine Mesia, care se numește Hristos: când va veni , ne va spune toate lucrurile. 1 Cor 13: 1 Deși vorbesc în limbile oamenilor și ale îngerilor și nu am iubire, eu devin ca o aramă sunătoare sau un cimbal care clipește. Faptele Apostolilor 7:34 … Le-am auzit gemetele și am coborât să le eliberez. Ier 32: 2 … Oamenii care au rămas din sabie și-au găsit harul în pustie …
- Comentariile au fost tăiate (și probabil ar putea fi tăiate mai mult). Comentariile sunt destinate să obțină informații suplimentare din PO sau să furnizeze informații relevante suplimentare pe care PO le poate alege să le includă în postare. Nu sunt pentru discuții și cu siguranță nu sunt pentru argument.
Răspuns
Având în vedere că acest lucru a apărut în preajma Paștelui (deși cu câteva zile mai devreme în calendarul meu), voi „răspunde pe baza frazei
Hristos a înviat! El a înviat într-adevăr, aliluia!
care este folosit în unele tradiții .
Există două moduri de a privi acest lucru.
-
Este o utilizare arhaică a englezei care conjugă verbe de mișcare cu fi în prezent perfect , la fel ca franceza încă. Afirmația este echivalentul lui „Hristos a înviat” și afirmă un fapt perfect în prezent.
-
Afirmă un adevăr etern care nu numai că a înviat toți acei ani acum, dar el rămâne înviat acum. Adică, nu doar „a înviat”, ci „el este înviat” și risen este mai aproape de a fi un adjectiv decât un participiu pur.
Comentarii
- I Sunt confuz. Utilizarea prezentului ” pentru a fi ” cu participiul trecut al unui verb este încă folosită pe scară largă în limba engleză astăzi . Un exemplu: ” Sunt confuz „.
- Dar ” Sunt confuz ” nu este ‘ t aceeași construcție prezent-pefect ca ” El a înviat „. ” El a înviat ” este o construcție perfectă în prezent.
- @AndrewLeach: ” El a plecat. ” Aceasta nu este ‘ arhaic ‘.
- În ceea ce privește dacă prezentul perfect cu ” a fi ” este arhaic: ea ‘ nu mai este regula generală în uz comun AFAIK. Când întâlnim un adolescent înainte de ora 10 dimineața într-un weekend, ‘ ar fi mai probabil să spunem ” Tu ‘ te-ai ridicat devreme astăzi ” decât ” Tu ‘ te-ai ridicat azi devreme „. Am ‘ speculat că ” este înviat ” persistă sub această formă tocmai pentru că ‘ s cunoscute din Biblia King James. NIV spune că ” a crescut „.Desigur, ‘ este ușor de înțeles și utilizat, dar dacă o frază conservată a cărei formă se datorează unei reguli gramaticale învechite nu este ‘ t ” arhaic „, apoi probabil ” arhaic ” este necesar să însemne ” care nu a fost rostit în aceste sute de ani „.
- @LightningRacisinObrit A dispărut în acest caz este probabil un adjectiv care înseamnă ” Departe, după ce a plecat. ” ca în ” Sunt acestea plecat? ” sau ” S-a dus „. Comparați cu ” Au înviat? ” și ” Este înviat? „.
Răspuns
Afirmarea răspunsului lui Andrew Leach, Felicitarea pascală poate fi clasificată ca expresie setată în multe limbi – în special în cele influențate de creștinismul ortodox.
El a înviat este perceput în engleza modernă ca adjectiv predicat, dar este tehnic un prezintă construcția perfectă din Matei 28: 6:
El nu este aici: pentru că a înviat , așa cum a spus el. Vino, vezi locul unde a stat Domnul.
KJV Bible Gateway
Emphasis al meuTraducătorii KJV au folosit această construcție pentru a traduce pasivul aorist ἠγέρθη în textul grecesc:
οὐκ ἔστιν ὧδε, ἠγέρθη γὰρ καθὼς εἶπεν: δεῦτε ἴδετε τὸν τόπον ὅπου ἔκειτο: ”
qbible.com
Accentuare mine
Pasivul aorist grecesc nu are echivalent precis în engleză și această construcție prezent perfect a fost deosebit de utilă pentru verbele care prezentau o stare continuă rezultată dintr-o acțiune trecută ca ἐγείρω :
A. a trezi din somn, a se trezi
B. a trezi din somnul morții, a aminti morții la viață
blueletterbible.org
Unii au încercat să analizeze acest lucru ca pe o simplă construcție pasivă prezentă, dar acest lucru este problematic. Pentru a-l distinge de adjectiv predicat cu participiu trecut , pasiv prezent simplu solicită în mod normal un agent explicit:
Prezent simplu
Activ : o dată pe săptămână, Tom curăță casa.
Pasivă : o dată pe săptămână, casa este curățată de Tom .
englishpage.com
Emphasis a mea
Indiferent de analiză, expresia este concepută pentru a sublinia – din motive teologice – starea actuală a unei acțiuni trecute . Creștinii ortodocși sunt învățați preeminența învierii istorice a lui Iisus Hristos ca temelie a suveranității sale supreme și a speranței lor veșnice, impregnând întregul salut antifonal cu semnificație teologică:
Hristos a înviat!
El a înviat într-adevăr!
Aliluia!
Necredincioșii pot găsi consolare în faptul că această salutare este rar folosit în afara clădirii bisericii.
Comentarii
- ” Necredincioșii pot găsi consolare în faptul că că acest salut este rar folosit în afara clădirii bisericii. ” lol!
- Versiunea King James a fost engleza britanică cu mai mult de 100 de ani înainte de revoluție.
- @ LightningRacisinObrit Destul de sigur că imnul ” Hristos Domnul a înviat astăzi ” a fost scris de un englez (Charles Wesley), pentru englezi (The Churc h din Anglia). Știu că ‘ l-am văzut interpretat de Paști de la Westminster Abbey. Și, din câte știu, faza de salut, ca și KJV, a luat naștere în Anglia și s-a extins ulterior în SUA
- Ne pare rău, @LightningRacisinObrit, îmi luam reperul de la ODO British & English English , care l-a marcat ca arhaic. Este logic că noi, americanii, suntem mai confortabili cu această desemnare.Avem tendința de a analiza în mod implicit construcția ca un adjectiv predicat.
- @LightningRacisinObrit Nu există nimic specific SUA în niciunul dintre aceste răspunsuri. Folosind be pentru a forma perfectul verbelor intransitive sau al verbelor de mișcare este arhaic, în toate formele și dialectele englezei de care sunt conștient. Fii este folosit acum doar cu participii din trecut unde (a) sensul este pasiv sau (b) participiul este folosit ca adjectiv („ea a plecat”; „el este trist plecat”, adică mort). În niciun dialect al englezei nu este obișnuit în zilele noastre să spunem „Am ajuns la Kings Cross” sau „Trenul a fost deja lăsat când am ajuns la peron”, de exemplu.
Răspuns
Este corect engleza modernă timpurie, care înseamnă „El a înviat”. În romanele mai vechi încă mai poți găsi propoziții similare, precum „El a venit să te vadă, Doamne.”
Prezentul perfect este un fenomen care a apărut în / s-a răspândit în multe limbi europene. Cred că inițial construcția a fost limitată la anumite verbe. În orice caz, a folosit inițial fie a avea , fie a fi ca auxiliar, în funcție de ceea ce avea mai mult sens pentru verbul (complet) în cauză. Exemple pentru acest lucru:
- El a cumpărat o haină. (El are o haină pentru că a cumpărat una.)
- Ea a văzut pisica. (Ea are o pisică în minte pentru că a văzut una.)
- Am plecat acasă. (Sunt sunt acasă pentru că am mers acolo.)
- El este înviat. (El este în picioare – sau în cer – pentru că a înviat.)
Această selecție între a avea și a fi poate fi încă observat în multe (majoritatea?) dintre limbile europene care au prezent perfect. De exemplu. în germană, olandeză și franceză (și probabil multe altele), regula este că a fi este folosit pentru verbele de mișcare și a avea pentru toate celelalte verbe. Detaliile diferă între aceste limbi (și, de asemenea, între vorbitorii nordici și sudici ai germanii). A avea preia încet unul după altul dintre verbele al căror prezent perfect a fost inițial format cu a fi . Engleza este una dintre puținele limbi în care acest proces a fost deja finalizat. Consultați Wikipedia pe Construcții perfecte cu auxiliare pentru detalii.
(Detalii interesante: în unele variante ale spaniolului sud-american există o dezvoltare recentă către folosind verbul complet tener în locul auxiliarului haber , care nu mai poate fi folosit pentru a exprima posesiunea.)
Comentarii
- Este interesant modul în care engleza și spaniola au început din același loc și s-au dus în același loc: adică de la a distinge perfectele cu have versus be , pentru a utiliza numai have . Deși spaniola modernă folosește haber (a avea) pentru formarea perfectelor, În spaniola veche, construcțiile perfecte ale verbelor de mișcare, cum ar fi ir (a merge) și venir (a veni), s-au format folosind verbul auxiliar ser (a fi), ca în italiană și franceză moderne. De exemplu, Las mugieres son llegadas a Castiella (Las mujeres han llegado a Castilla).
- Dacă citiți textul original al El Cantar de mio Ç Id , puteți găsi aceste perfecțiuni actuale de stil vechi ale intransitivelor folosite cu be nu cu have , la fel cum franceza și germana le mai folosesc și așa cum a făcut odată engleza. Mai mult, în acea poezie fac chiar participii ale verbelor active care se potrivesc în gen și număr cu un obiect direct precedent, aceeași regulă care se aplică încă în franceză și în italiană (nordică).
- Uneori mi se pare ciudat că portugheza nu are un prezent perfect – cel puțin nu cu același sens ca în engleză. Prezentul + participiul trecut în portugheză ar trebui tradus în engleză ca prezent perfect continuu … sau ca prezent perfect în funcție de circumstanțe.
- @Joseph În portugheză avem o structură echivalentă, Composite Past Perfect, that is exact the same construction – I have help him since (…) Eu tenho ajudado ele desde (…). În acele construcții, ” au ” și ” tenho ” sunt același verb (a avea / Ter), dar ” ter „, ca toate verbele în portugheză , trebuie ajustat la context și devine ” tenho „.
Răspuns
Nu este engleza contemporană, așa cum remarcă alții în răspunsurile lor, dar amestecarea prezentului și a trecutului nu este problema. Nu există timp trecut în formă. Presupun că „iei„ înviat ”ca un participiu trecut, și este, dar în ciuda numelui, un„ participiu trecut ”nu este trecut. Terminologia înșelătoare – nu te lăsa să te încurce.
Răspuns
Timpul trecut (perfect) ar fi el a crescut. Dar acest lucru confirmă „starea actuală a lui Isus de a fi înviat. Prin urmare, în această utilizare mă întreb dacă nu ar fi un adjectiv.
Comentarii
- Da, nu ‘ nu se referă la un act sau la o stare, ci la un atribut – un adjectiv. Utilizarea unor fraze precum ” Hristos înviat ” confirmă faptul că nu este ‘ o pledoarie specială on-off.
- Nu, nu este un adjectiv. Este prezentul perfect.
- Este un participiu trecut folosit ca adjectiv.
Răspuns
În timp ce propoziția ar putea fi luată în engleză modernă legală (cu aceeași structură a propoziției ca și He is here ), răspunsul real este că este o formă arhaică.
Versiunea King James a Bibliei folosește în mod constant un astfel de limbaj – de exemplu „El a venit” , în Ioan 16: 8.
În engleza mai veche, formele de a fi mai degrabă t Se folosesc forme de a avea , dacă verbul este un verb de mișcare. Prin urmare, el a înviat .
Acest comportament poate fi urmărit în germană, strămoșul principal al gramaticii englezești.
De exemplu a mânca nu este un verb al mișcării, iar a călători este un verb al mișcării.
-
Engleză: He has mâncat. – Germană: Er pălărie gegessen. – Engleză arhaică: El a mâncat.
-
Engleză: El a călătorit. – Germană: Er ist gereist. – Engleză arhaică: El este călătorit.
A fi verb de mișcare poate fi o distincție dificilă, cu opinii diferite și excepții acceptate. Din fericire, vorbitorii de limba engleză de astăzi nu trebuie să se îngrijoreze de astfel de distincții.