Uneori auziți copii spunând gomitar în locul vomitar . Este acesta un cuvânt valid în orice dialect al spaniolei sau este doar o greșeală pe care o fac copiii?

Răspuns

Gomitar (precum și derivările sale gomitador, gomitadura, gómito etc) a fost considerat istoric spaniolă standard și este înregistrat în dicționare din 1495 până în 1869 (după 1721 cu nota că utilizarea sa a fost " antiquado " 1 ).

În zilele noastre nu este folosit în niciun dialect de prestigiu, cu toate acestea, el încă supraviețuiește în unele dialecte rurale ale spaniolei americane 2 3 . Mai exact:

gomitar.

I. 1. CR, Pe, Bo, rur; vulg; Mx, PR, vulg; pop; ES, Co, rur; Ch, pop. Vomitar.

Există, de asemenea, ca:

  • un cuvânt de împrumut în unele limbi americane 2
  • cuvântul standard în ladino 5 6 (care s-a despărțit de spaniolă veche când cuvântul avea încă valută în secolul 15-16)

Interesant, deși nu a supraviețuit în spaniola peninsulară, este găsit în unele dialecte ale catalanilor vecine 4 și portughezei 5 6 .


Surse:

1. Nuevo Tesoro Lexicográfico de la Lengua Española
2. A Grammar of Huallaga (Huánuco) Quechua , David Weber (p.476, n.43)
3. Diccionario de americanismos: gomitar
4. Diccionari català-valencià-balear: gomitar
5. Vocabulario portuguez & latino , Bluteau (1721)
6. https://en.wiktionary.org/wiki/gomitar

Răspuns

Există „un frumos articol recent (în spaniolă) despre acest subiect în El País:

Agüelo, nochegüena o güelta son formas comunes en la lengua poca elaborată pentru referirse a abuelo, nochebuena o vuelta; los ejemplos se dan muy comúnmente cuando sigue el diptongo ue pero también en otros casos como golver, gomitar o gofetá para volver, vomitar o bofetada.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *