Este o veche metaforă agricolă sau o vorbă militară? De unde au apărut aceste (aceste) ziceri?

Comentarii

  • Este acesta un posibil candidat pentru eticheta de boabe de ou?
  • Aceasta se află în baza de date cu boabe de ou , din păcate nu este dată nicio genealogie.

Răspuns

Forma originală a expresiei pare a fi „ un rând greu de sapat „. Acum, „ rând greu de sapat ” este găsit cel puțin până la distanță în 1890 :

Dilly Gage are un rând greu de prins, obișnuia să încerce să împiedice oamenii să știe „cât de ciudat era, dar ea nu putea„ t.

în timp ce 1963 pare a fi cel mai vechi apariția a „ drum dificil de menținut ” și se observă ca o eroare:

Anumite mici erori pot fi rezultatul ortografiei, auzului sau neglijenței – „un drum greu de ținut”

Dar găsim „ rând greu de sapat ” chiar mai devreme. Se găsește în Dickens „Revista pe tot parcursul anului în 1890 , dar prima utilizare nu este mai târziu de 1818 :

Îi place să se confrunte cu dificultăți; și dacă nu ar avea un șir greu de sapat, s-ar plasa într-o anumită sferă cerând eforturi, pentru a se extrage.

Deoarece este folosit fără explicații în cartea din 1818, trebuie să fi fost considerată ca o expresie bine-cunoscută chiar până atunci. Deci originea este ca o metaforă agricolă și pare a fi în principal americană în utilizare.

Comentarii

  • Există o referință presupusă la 1800 în acea căutare Google, dar este greșită. Google a indexat anul care funcționează incorect. Nu este din 1800, ci din 1899, după cum puteți vezi în pagina de titlu și anteturile lucrării în sine.
  • haha – Am văzut comentariul tău imediat ce am apăsat pe Postează răspunsul tău . Tu ‘ sunt destul de corect, bineînțeles. Așa că tocmai m-am întors și am schimbat-o pe a mea la următoarea cea mai veche citație, în 1818. Mă îndoiesc că variantele de drum / cale ar fi apărut până mult mai târziu, dar pentru a fi sincer pot div id = „fe7e0428ad”>

nu mă deranjez să verific asta doar eu acum.

  • Data din 1818 este de fapt 1848. O gravură pe pagina anterioară este datată din 1848, iar data de pe pagina de titlu este murdară și arată ca 1818, dar pare a fi o 1848 murdară. Și Charles Dickens, a cărui revistă apare, avea doar șase ani în 1818.
  • Răspuns

    The variantele de drum și țineți sunt boabe de ou care provin din „Rândul greu / greu la sapat” , o expresie agricolă referitoare la prăjirea unui rând (cu un instrument real) în timp ce lucrați pe câmp, care se întoarce la cel puțin 1818 .

    Răspuns

    Locuiesc în sud, unde se crește mult bumbac. Bumbacul a fost „sapat” pentru a scăpa de buruienile care cresc în rândurile cu bumbacul. Crede-mă, „termenul greu de sapat” este termenul corect. Prin eroare, a devenit altceva.

    Răspuns

    Un „rând greu de sapat” vine de fapt de la începutul americanului agricultura în zilele cu utilaje limitate – cu alte cuvinte, foloseau o sapă pe câmp pentru a scoate buruienile de pe rânduri de culturi. A fost o muncă grea făcută de bărbați puternici în câmpuri fierbinți, în special în sud. Când vorbește cu tatăl meu, care a făcut de fapt niște prășituri când era copil, el crede că zicala provine din așa-numitul „rând jos”. Au existat unele echipamente folosite pe câmp pentru anumite culturi care au cauzat deteriorarea oarecare a celui mai îndepărtat rând și au dărâmat cultura. Când prăjești, lucrezi din greu pentru a trage buruieni și a nu deteriora recolta în sine. Deci, atunci când bărbații au săpat un câmp, pot fi 15 sau 20 de muncitori, toți luând un rând care le aparține. Când muncitorul ajunge la sfârșitul rândului și a terminat, se îndreaptă spre următorul rând care nu are un muncitor atribuit. Bărbații au vrut să evite acest așa-numit rând descendent în timp ce mergeau la rândul următor pentru că a fost – ați ghicit, „un rând greu de sapat”.

    Sincer, mă deranjează să aud fără să știe, spun „un drum greu de sapat”. Nimeni nu sapă drumuri în afară de condamnați. Bărbații au săpat culturi.

    Comentarii

    • Dar, în funcție de modul în care l-ai privit, prinderea unui drum pavat ar fi fie banală (fără buruieni), fie extrem de dură (ruperea asfaltului) cu o sapă)

    Răspuns

    Expresia pare a fi americană. Frontierul și congresmanul, Davy Crockett („Regele frontierei sălbatice”), a folosit expresia din cartea sa, An Account of Col. Crockett ”s Tour to the North and Down East (1835).

    Cele mai vechi două exemple pe care le-am putut găsi sunt ambele din aceeași revistă din 1823 și sugerează că expresia a trecut deja la utilizarea idiomatică în acel moment. Deși majoritatea exemplelor timpurii ale idiomului le-am găsit faceți referire la un rând „greu” de sapat, chiar și rândul „tare”, care este acum mai familiar, a apărut în 1823:

    „[Eu] nu se pare că francezii au mai degrabă un rând greu de sapat și este probabil să primească mai multe lovituri decât cuprurile pentru a-și plăti trudele și pericolele în Spania. „(Cursiv în original), New England Farmer, Volumul 1, Numărul 48, 28 iunie , 1823, pagina 383.

    „Cu toate acestea, grecii au un” rând greu de sapat „. Turcii colectează armate proaspete și amenință să depășească Peninsula. „The New England Farmer, Volumul 1, Numărul 40, 3 Mai 1823, pagina 318.

    Răspuns

    Cred că drumul / sapa, precum și spusele despre drum / căldură sunt rezultatele înțelegerii greșite sau ale schimbării intenționate a cuvântului inițial de rând / sapă. În mod similar, uneori, am schimbat expresia „nu te uita un cal cadou în gură” pentru a „nu” linge un cal bolnav în gură „doar ca să râzi. Cu toate acestea, știm cu toții sensul original.

    Lasă un răspuns

    Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *