De multe ori primesc e-mailuri care încep cu propoziția – „Salutări ale zilei”. în loc de Bună dimineața sau bună ziua. Mă întreb dacă este corect să folosiți acest lucru în e-mailuri și scrisori oficiale.

Comentarii

  • Ar fi ieșit din comun în limba engleză britanică. Asta nu ' t înseamnă automat că nu este adecvat în utilizarea altor englezi din întreaga lume. Dacă îl vedeți adesea, ar putea însemna că este bine acolo unde vă aflați, dar, dacă aveți dubii, evitați-l, mai ales în comunicațiile internaționale.
  • Acesta este probabil un mashup de " salutări " și " partea de sus a zilei ".

Răspuns

Dacă primesc un e-mail care începe cu „Salutările zilei”, voi presupune că este spam și ajunge automat la butonul de ștergere. Dacă trimit prin e-mail pe cineva pe care îl cunosc (sau pe care l-am mai trimis prin e-mail), încep de obicei cu „Bună, Fred” (poți spune mai mult sau mai puțin orice îți place în e-mailuri – nu există reguli). Dacă trimit prin e-mail pe cineva pe care nu-l cunosc, atunci s-ar putea să-l tratez ca pe o scrisoare și să încep cu „Dragă domnule Jones”.

Dacă doriți să vă citesc e-mailurile , adresați-mi întotdeauna după nume. Cu toate acestea, dacă îmi trimiteți spam, vă rugăm să începeți cu „Salutările zilei” și voi ști să nu mai citesc și să apăsați butonul de ștergere.

A spus toate acestea, primesc e-mailuri foarte bune (de la companii britanice) care încep cu „Bună dimineața”. Nu există nimic în neregulă cu acesta. „Salutările zilei”, totuși, sună ca Babu English și este cel mai bine evitat.

Comentarii

  • Am ' m cu Mick. Cea mai apropiată engleză britanică de " Salutările zilei " ar fi " Sezonul ' s Salutări " sau " Partea de sus a dimineții ". " Sezonul ' Salutări " este american. În Marea Britanie, în general, se aude ca foarte leneș și ar fi folosit vreodată într-un sezon de festival care să dureze cel puțin două sau trei zile, excludând orice „… al zilei”. „Top of the morning” este folosit numai cu recunoașterea atât a vorbitorului, cât și a ascultătorului că provine din irlandeză, indiferent dacă este o traducere din gaelică sau care provine din limba engleză vorbită în Ir eland; atât de mult încât ' se vorbește de obicei cu accent comic-operă.
  • Tind să cred că e-mailurile (de la companiile britanice) care încep cu " Bună dimineața " face asta deoarece scriitorii cred că e-mailurile nu trebuie să respecte regulile normale de scriere …
  • Nu pot ' să văd nicio mențiune despre Babu English în link-ul dvs., dar există o descriere bună (cu exemple) aici: bl.uk/learning/timeline/item126856.html

Răspuns

Nu sunt sigur că există un e-mail„ formal ”. E-mailul este informal și, în general, nu respectă regulile corespondenței formale.

Dacă vă referiți la un mesaj de e-mail care transmite informații de natură „serioasă” sau formală (de exemplu, corespondența comercială mai degrabă decât întâmplătoare conversație), probabil că este mai bine să-l mențineți concis și să ajungeți la subiect, lăsând deoparte puful ca „Bună dimineața” (care oricum nu are nicio relevanță, deoarece nu știți când va fi citit mesajul).

Dar dacă introduceți o formă a unui astfel de text de deschidere, „Salutările zilei” este atât de generos, încât oamenii îl vor asocia cu spam, așa cum sugerează Mick.

Răspuns

Cu siguranță sună de la cineva din India pentru mine. Am primit unul astăzi și și-au semnat numele cu un nume care suna foarte italian, dar au fost Nu mă păcălește. Locuiesc în Italia și știu cum sună o persoană care în mod normal vorbește italiană, încercând să scrie în engleză, și chiar Google Translate nu ar spune „Salutări ale D da! „Nu, mulțumesc,” Alvaro „.

Răspuns

Nu există niciun motiv pământesc pentru a-i dori cuiva o zi bună etc. un e-mail, formal sau informal, la fel cum nu a fost niciodată practica (cel puțin în secolul al XX-lea) să o facă într-o scrisoare scrisă, cel puțin în experiența mea din Marea Britanie.

O comunicare informală elimină politicosele de prisos, care în engleză sunt într-adevăr doar:

  1. Adresa (Stimate domn, domnia voastră etc.)
  2. Fraza de despărțire (Cu sinceritate etc.)

Pentru un e-mail formal (de exemplu, către o companie sau către o persoană pe care nu o cunoașteți) le-aș păstra. Pentru un e-mail informal, aș începe „John” și m-aș înregistra cu „David”. Dacă sunteți un tânăr, „Salut John” ar putea fi mai obișnuit.

Dacă aș scrie „Sperând că asta te va găsi așa cum mă lasă” aș încerca să fiu plin de umor.

Dar francezii o fac diferit. Este nevoie de ani de studiu pentru a afla cum să semneze o scrisoare în franceză.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *