O întrebare din decembrie 2011 întrebat Care este contextul social al ” pizzazz „? . Sunt „curios de etimologia cuvântului”. Am verificat câteva cărți de referință, dar au arătat foarte puțin acord cu privire la originea termenului, după cum indică următoarele extrase.

American Heritage Dictionary of the English Language (1981):

[Expressiv.]

Noua douăzeci a lui Webster Century Dictionary of the English Language , Ediția a doua (Simon & Schuster, 1983):

[probabil ecou al strigătului exuberant]

Dicționarul Brewer ”din fraze și fabule din secolul al XX-lea (1992):

Argou american din anii 1960 pentru energie și stil flamboyant. Inițial, un termen de spectacol, este acum aplicat oricui sau oricăror care are glamour sau fler. Se crede că derivă din sunetul motorului unei mașini de curse.

RL Chapman și BA Kipfer, Dictionary of American Slang , Ediția a treia (1995):

[origine necunoscută; poate sugerată în mod ecologic de piss , ass , și piss and vinegar ]

Dicționar englez mondial englez , 1999):

[Mid-20thC. Originea acestui cuvânt este incertă, dar este posibil să fi fost o invenție a Diana Vreeland care a fost editor de modă pentru publicație Harper „s Bazaar în anii 1930.]

The New Oxford American English Dictionary (2001):

—ORIGIN a fost inventat de Diana Vreeland, editorul de modă al Harper „s Bazaar în anii 1930.

Merriam-Webster „s Collegiate Dictionary , Ediția a XI-a (2003):

[origine necunoscută] (1937)

O căutare pe Google a arătat câteva alte puncte interesante. În primul rând, Google a găsit o copie a Harper „s Bazaar din 1937 (volumul 71, partea 1) care presupune că conține mai multe instanțe de pizazz . Din păcate, doar un singur fragment prezintă text, inclusiv cuvântul, iar propoziția din acest caz este practic ilizibilă, cu excepția sintagmei „va pune pizazz-ul în mers și conducere.”

În al doilea rând, Google găsește un singur exemplu aparent coincident de pizazz din numărul din octombrie 1907 al Motor (The National Monthly Magazine of Motoring), într-un articol glumeț de M. Worth Colwell a numit „ The Motor Affairs of Pharoah — II ”:

Și a existat un turn care era ca turnul lui Babel și pe el era scrisă o inscripție care scria: „ Ce a făcut să se aplece Turnul Pizazz înclinat, în timp ce odinioară era gras?

Și al treilea, într-un fragment dintr-o carte numită It „s a Woman’s s Business (1939), Estelle Hamburger susține că sursa originală a termenului nu a fost „t Harper” s Bazaar , ci Harvard Lampoon [fragmente combinate]:

„Pizazz”, un cuvânt sfâșietor folosit pentru prima dată în Harvard Lampoon , observat de Harper „s Bazaar, este preluat de Bonwit Teller într-un anunț de modă cu acel plus de ceva,” scotchul în sifon – Pizazz! ”

Poate cineva să arunce mai multă lumină asupra sursei și etimologiei pizzazz ?

Răspuns

OED are

Atribuit frecvent lui D. Vreeland (1906–89), care a devenit editor de modă la Harper „s Bazaar în 1937, dar comparați [o citată NY Times (26 februarie), care citează numărul din martie al Harper” s Bazar (vezi mai jos). Termenul nu se găsește în numerele Lampoon de la acea dată.

1937 Harper „s Bazaar Mar. 116 (antet) Pizazz, ca să citez editorul de la Harvard Lampoon este o calitate dinamică indefinibilă, funcția je ne sais quoi ; de exemplu, adăugarea scotchului pune pizazzul într-o băutură. și hainele îl au … Există pizazz în această haină de seară ruginită, care se leagănă în spate, care iese nebun peste umeri.

.. . ceea ce corespunde cu două dintre sursele pe care le-ați cercetat.

Nu este necunoscut ca OED să fie atins în cele mai vechi citate ale sale, dar se pare că a fost inventat de Diana Vreeland.

Comentarii

  • Hmm, deci NYTimes din 26 februarie 1937 citează ambele reviste: Pizazz, pentru a cita Harvard Lampoon și Harpers Bazaar, este o calitate dinamică indefinibilă. Anumite haine o au. Există pizazz în acest costum de bolero pur bleumarin cu imprimeu rapid. Nu ‘ nu se găsea în Lampoon în acel moment, dar numărul (mai vechi) din martie al Bazaar citează în mod specific Harvard Lampoon : Pizazz, pentru a cita editorul Harvard Lampoon, este … ” . Primul exemplu înregistrat în Bazar îl atribuie în mod special editorului Lampoon , ceea ce sugerează că Vreeland l-a auzit de la acest editor.

Răspuns

Unele semnificații ușor diferite ale pizzazz au fost găsite mai devreme de 1937.

Blogul Grammarphobia spune:

Substantivul „pizzazz” (de asemenea scris cu „pizazz” și „pazazz ”) Își are originea în anii 1910 și inițial însemna un expert sau un exemplar, conform Dicționarului de argou al lui Cassell. (Aceasta a fost și o veste pentru mine!)

În anii 1920, semnificația a evoluat în stil, glamour sau ostentație. În anii 1930, era folosit pentru a însemna energie sau poftă. Aș presupune că acesta este sensul expresiei „plin de pizzazz”.

Etimologia cuvântului este necunoscută, deși Oxford English Dictionary spune că este atribuită frecvent Diana Vreeland, târfa de modă. (Dicționarul Cassell of Word and Phrase Origins este îndoielnic cu privire la atribuirea Vreeland.) …

Deși originea sa este necunoscută, „pizzazz” are ecouri în „razzle” (o spree sau un moment bun) și „Razzmatazz” (arătos, de înaltă clasă sau o exclamație de plăcere). Cred că oamenii de atunci aveau mult mai multă energie decât noi astăzi.

Și prin intermediul listei de discuții prin e-mail a American Dialect Society, Wordorigins.org are:

Există o utilizare anterioară a pizzazz, într-un sens diferit. Din 7 decembrie 1913 Mansfield [Ohio] News:

Fratele Russell a declarat, bo, că mulțimea lui a înscris-o deja cu unii dintre băieții mari în lumea muzicală pentru a pune kibosh pe această linie de junk, și că a fost doar o chestiune de timp înainte ca acestea să aibă piese precum „When I Get You Alone Tonight” complet pe pizzazz.

Ce relație are această utilizare a argoului muzical cu cea mai modernă.

Răspuns

Din gaelicul „píosa theas” (pronunțat „peesa hass”), adus în America de imigrația irlandeză din secolul al XIX-lea, și înseamnă „un pic de căldură, emoție sau pasiune”. Sursa: How the Irish Invented Slang: The Secret Language of the Crossroad (2007), de Daniel Cassidy. „Pizzazzul” americanizat a devenit popularizat în special în zona New York City, de unde probabil a luat-o doamna Vreeland. Ea nu a inventat-o.

Comentarii

  • Alții nu sunt de acord , deși Pot cel puțin să spun că etimologia ambițioasă poate fi distractiv .
  • Legătura din comentariul lui Choster este corectă: P í osa theas înseamnă „o piesă sudică”. Nu înseamnă în nici un fel „un pic de căldură, emoție sau pasiune”. P í osa este masculin și, ca atare, orice adjunct de substantiv următor (un substantiv la genitiv fiind folosit cu forță adjectivală) nu ar fi lenit; iar genitivul ceaiurilor (A 3-a declarație substantiv masculin) este teasa , nu ceaiuri . Cunoașterea lui Cassidie despre irlandeză este o gunoaie completă.

Răspundeți

Am făcut câteva cercetări ulterioare cu privire la această întrebare și ofer următoarele note, care implică în cea mai mare parte cazuri de pizzazz (și ortografiile conexe).


Vechiul estul „Pizzazzes”

Cea mai veche instanță pe care am putut să o găsesc din pizzazz este, ciudat, sub forma unui nume propriu inventat. De la ” La teatre , ” în Sf. Paul [Minnesota] Globe (17 ianuarie 1898):

Se presupune corect că majoritatea oamenilor care s-au adunat la Aseară Grand se aștepta să vadă pe cineva în afară de [Henry] Dixey. Au căutat un divertisment de vodevil cu Dixey ca vedetă. Nici un vaudevill-ain nu și-a făcut apariția. Două tinere minunate și pline de formă și doi băieți activi și entuziaști au constituit singurele asistente vizibile ale domnului Dixey.Unul dintre băieții colorați, pe care Dixey la botezat ” Pizzazzes , ” a împrumutat de la public inelele, ceasurile și batistele, iar tinerele tinere, în costum de pagină, au împodobit scena în prima parte și au dispărut ascultător și misterios în aer în alte ocazii.

Această apariție a ” Pizzazzes ” este atât de idiosincratic, încât mă îndoiesc de relevanța sa pentru pizzazz actual. Este mai greu să ajungem la aceeași concluzie cu privire la sintagma ” de pe pizzazz [sau pazazz], ” din anii 1900 și 1910, cu toate acestea.


Observări ale „pe pazazz”

În răspunsul său, Hugo notează un exemplu de „pe pizzazz” din 1913 în Mansfield [Ohio] News citat de WordOrigins.com. Această situație este de fapt de aproape un an mai devreme, într-un articol despre argou care merită reproducerea unui fragment mai extins. Din ” Nix on the Rough Stuff , ” în Omaha [Nebraska] Daily Bee (29 decembrie 1912, citând ca sursă Chicago Journal ):

Nix on the Rough Stuff

Liga limbii curate din Chicago îl aruncă pe Kibosh în Lingo cu frunze scăzute

Liga limbii curate din America, care este o prunie cu privire la faptul că a murit argou, cuvinte cuss, povești riscante, violență ragtime și shindigs de cabaret zbârcit – nu pentru că îi pasă de un hohot, ci pentru că astfel de lucruri sună întotdeauna ca naiba pentru străini – au ținut un jamboree cu ochi sălbatici în Chicago și au pregătit planuri pentru o campanie grandioasă de aleluia. pentru a-i induce pe toți să urce în vagonul cu cuvinte pure și să jure că aruncă lingo-ul cu sprâncene scăzute. O grămadă considerabilă de bug-uri lingvistice au luat banii și entuziasmul asm a fost totul pentru catifea.

Conform drogurilor care au fost transmise astăzi de unul dintre mogulii înalți, Tommy Russell, principalul lucru din această seară a fost de a alege o bandă publicitară care va avea sarcina de a aruncând această linie de taur în fiecare stat din uniune, fiind deosebit de puternic în școli și colegii și nu renunțând la hangouturile educaționale pentru fuste. Spectacolul secundar al mișcării este să te duci după genul de muzică pe care o auzi în haldele de toată noaptea și la publicele de porci. Fratele Russell a declarat, bo, că mulțimea lui a înscris-o deja cu unii dintre băieții mari din lumea muzicală pentru a pune kibosh pe această linie de gunoi și că a fost doar o chestiune de timp înainte de a avea astfel de piese precum ” When I Get You Alone Tonight ” complet pe pizzazz .

Aceasta se dovedește a nu fi o instanță izolată, deși alte potriviri timpurii utilizează o ortografie diferită a cuvântului ( pazazz ). Unul dintre aceste alte meciuri este de la Frank L. Chance (Chance care a jucat prima bază pentru Chicago Cubs și personaje din vechiul baseball spunând: ” Tinker to Evans to Chance „), Mireasa și fanionul (1910), ca pitcher stelar pentru Universitatea din Chicago discută cu colegul său de cameră, Tubby Bentley, repercusiunile pe care le-a făcut în urma unor examene cruciale la școală:

” Tubs, nu am de gând să mă întorc acasă și să-i spun paterului că „m-am lăsat, ” a exclamat el. ” nu-i voi spune mamei că băiețelul ei este pe pazazz . Nu mă voi confrunta cu Lucile și îi voi spune că ventilat în vârf. … ”

Aici se pare că pazazz nu este deloc un lucru bun, deși ce înseamnă că nu este clar.

O a doua instanță apare în Revista literară Lawrenceville [New Jersey]: Centennial Alumni Number (1910) [fragmente combinate, data confirmată la Hathi Trust ]:

Am avut un timp groaznic încercând să decid cum să petrec seara. Au existat două comedii muzicale și o piesă Ibsen la teatrele din sat, iar clopotele elvețiene au fost la conferință. Văzusem spectacolele de la Hullfish și Applegate, iar piesa Ibsen, deasupra oficiului poștal, nu avea cor.Așadar, trei dintre noi am decis să mergem la Conferință și să punem expoziția de ding-ding pe pazazz .

Sensul pe pazazz în aceste cazuri pare a fi ceva de genul ” în jos și out ” sau ” în momentele grele „; din păcate, fraza nu pare să fi avut prea multă putere. Singura altă instanță a acelei expresii pe care o găsește o căutare Google Cărți este din San Francisco Daily Times , volumul 17, pagina 26 ( 1908); dar, din păcate, nu este disponibilă nicio previzualizare pentru acel articol.

Baza de date a ziarului Library of Congress, Chronicling America, găsește însă câteva exemple suplimentare din perioada 1908-1913. De la ” Urechea roșie pentru El ” în New York Sun (10 mai 1908):

” Am scos o doză punk [puțin putrezit de noroc] o dată în Seattle, ” a spus un scriitor. ” Am fost pe pazazz atât de rău, încât mâncarea mi s-a părut ireală ca afișele de circ. ”

De la ” Legături de picioare din lemn în noul val de criminalitate: membre fabricate în magazin utilizate ca arme ofensive de Restive Cripples , ” în [New York] Evening World (Augu St 5, 1908):

Ieri domnul Charles Williams, a cărui casă este sub bandă de sudoare și care are un picior obișnuit și un picior proprietar, dar al cărui pofta de mâncare este la fel de bună ca orice bărbat care are un costum complet de picioare, a fost stârnit pentru că nu ar avea încredere în el pentru o ștampilă mică de 2 cenți la poșta filialei din Wall Street și a luat recuzita. picior în mână și puneți în mod natural tot locul pe pazazz-ul amestecat .

De la ” Proclamație: cunoaște-i pe toți oamenii după aceste cadouri ” în Spokane [Washington] Press (9 septembrie 1909):

ÎNTRUCÂT, oamenii din Spokane se apropie de acel sezon al anului, când vântul fluieră prin perie și cuptorul cerșește mâncare; și,

ÎNTRUCÂT, capacele de fân și acoperișurile de paie [pălării de barcă de paie] încep să arate ca niște cuiburi de păsări de anul trecut, ca să nu spunem ceea ce este cunoscut din punct de vedere tehnic în rândul cumpărătorilor buni ca fiind ” pe pazazz „; și, .. .

Există, de asemenea, o instanță din această perioadă în care apare pazazz fără cuvintele prefațate ” pe, ” deși povestea care o folosește este atât de farsă și jargonă, încât cuvântul ar putea fi la fel de bun, fără sens. De la Irvin Cobb, ” Grefierul hotelului expatiată de pe bărbața bărbătească , ” în [Washington , DC] Evening Star (23 mai 1909):

” Dar ce Cip Nu mi-am dat seama de ceea ce l-au predat pe bietul Ab din Turcia. Cu siguranță i-a fost transmis Allah pazazz .


Apariția „pizazz” în 1937

După cum observ în întrebarea mea inițială și după cum confirmă Andrew Leach în răspunsul său, pizazz în sensul de ” flash ” sau ” factor wow” a izbucnit pe scenă în 1937, prin eforturile combinate ale Harvard Lampoon și Harpers Bazaar (mai precis, Diane Vreeland). Unele lucrări de referință afirmă, totuși, că Vreeland nu a spus deloc ” pizazz „, ci ” bizzazz. ” De la Stephen Silverman, Dancing on the Plailing: Stanley Donen and His Movies ( 1996) [fragmente combinate]:

În perioada în care Leonard Gershe încă concepe povestea sa ca pe un musical de scenă, modelul pentru editorul său de revistă a fost Vivienne Segal, costarul lui Gene Kelly în Pal Joey , ” deoarece, ” a spus scriitorul, ” Eram înnebunită după Vivienne Segal, de asemenea cu timpul ei.” Totuși, pe măsură ce începea să cerceteze lumea jurnalismului de modă, un tânăr editor la Harper’s Bazaar , Didi Dixon, l-a pornit pe un alt curs. ” A lucrat cu redactorul șef, Diana Vreeland, ” a spus Gershe, ” iar Didi mi-ar hrăni expresii și lucruri pe care le-a spus Vreeland, cuvinte precum „bizzazz”. ”

Bizzazz? După cum a explicat Gershe, ” Cuvântul „pizzazz” a venit de fapt de la Funny Face . Era „bizzazz” în imagine. Nu am inventat acest cuvânt. Diana Vreeland a inventat-o, iar filmul a popularizat-o. Din lipsă de un cuvânt mai bun, ea se uita la un aspect și spunea: „Nu, nu, nu, nu are bizzazz”. Și am folosit cuvântul din imagine. Câțiva ani mai târziu, cineva a făcut o greșeală și a scris-o „pizzazz”, ceea ce este mult mai bine. Duritatea p îl face mai eficient. Vreeland și cu mine am vorbit odată despre asta și ea a spus: „Da, aș vrea să fi spus„ pizzazz ”. ”

Relatarea lui Gershe despre originea pizzazz apare ulterior în Ty Burr, Cele mai mari 100 de filme din toate timpurile (1999); în Harry Haun, The Cinematic Century: An Intimate Diary of America „s Affair with the Movies (2000); în Marie Brenner, Great Dames: What I Learned from Older Women (2000) și Kay Thompson, Eloise: ediția a 60-a aniversare absolut esențială (2015).

Problema cu acest cont este că pizazz apare în numărul din martie 1937 al Harper’s Bazaar , în timp ce Funny Face (și Pal Joey ) a apărut în 1957. Și până în 1939, altele sursele foloseau pizazz , așa cum am menționat în întrebarea mea inițială. Aceasta nu înseamnă că Gershe greșește afirmând că Vreeland a pronunțat cuvântul ” bizzazz ” – dar momentul greșelii de ortografie discuțiile despre acesta sunt greșite în relatarea sa.

Pe deasupra, avem de luat în considerare sensul anterior de pazazz (discutat în acest răspuns) din perioada 1908-1913. Nu am găsit nicio dovadă că pazazz în expresia ” de pe pazazz, ” a avut vreo influență directă asupra cuvântul ulterior pizzazz , dar a făcut cu siguranță o stropire pentru o vreme în argoul american dinaintea Primului Război Mondial și nu aș fi uimit dacă o anumită amintire a expresiei mai vechi ar contribui la modelarea ortografiei nou termen de argou american dinaintea celui de-al doilea război mondial.


Concluzii

După un probabil început fals în 1898, prima utilizare a pizzazz (de obicei cu ortografia pazazz ) a apărut în sintagma de argou ” pe pazazz, ” care avea o semnificație aproximativ echivalentă cu ” în partea de jos și ” sau ” în perioadele dificile ” în perioada scurtă de valută din 1908 prin 1913. pizazz din 1937 (care ulterior a apărut și scris ca pizzazz și pazazz ) este atât de diferit în sensul că sunt „sceptic cu privire la existența unei legături etimologice directe între acesta și pazazz . Chiar și așa, termenul anterior ar fi putut influența redarea populară a pizzazz ulterior, mai ales dacă (așa cum susțin unele surse) cuvântul din 1937 a fost pronunțat inițial ” bizzazz. ”

Răspuns

Este posibil doar să provină din vechiul cuvânt ebraic găsit în Cartea lui Samuel pentru a descrie dansul plictisitor al regelui David și amuzamentul. Cuvântul ebraic este פזז a cărui transliterare este „peezayz” este remarcabil de similară cu pizazz.

Răspuns

Obișnuiam să aud din vechime – timers în industria muzicală (s-ar fi născut în anii 1880 și 1890) că pizazz a fost o corupție a „bucății de cur” (spus ca „bucată de cur” în idiomul local de la acea vreme). De asemenea, se spunea că cuvântul „jazz” ar fi derivat din „fund” (inițial a apărut ca „jass”). Nu pot verifica dacă afirmațiile lor au fost corecte sau simple din auzite, întrucât vechii timer în cauză sunt de mult morți, dar ar putea exista ceva la asta.

Răspuns

Sună ca onomatopeea pentru sunetul efervescenței sau senzația de vibrații care lovesc simțurile (oarecum ca ceva care are „sfâșietură”?), adică ceva sclipitor, plin de viață, activ, vital – Poate? Dacă ceva este plin de farmec și vibrant, atunci are pizzazz -? Asta am obținut din el.Desigur, utilizările variate din epocile anterioare tind să contrazică acest lucru, cu excepția sensului său cel mai modern.

Comentarii

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *