Toate dicționarele standard- -cu excepția notabilă a OED – par să urmărească etimologia zânei prin franceza veche fae la latina fata , adică „soartele” „sau„ zeița sorții ”. Ca limbă clasică majoră, cu accent principal pe latină, consider că această etimologie a zânei este îndoielnică. Pot cumpăra originea din franceză, dar conexiunea franceză cu fata pare tensionată.

Sunt „familiarizat cu„ poporul corect ”apotropaic folosit în locul„ zânei, „dar sunt înclinat să cred că această utilizare se bazează pe o etimologie populară incorectă care presupune că zâna provine de la corect , care, de fapt, pare să nu aibă legătură, provenind din surse teutone.

OED urmărește în franceza veche în același mod, dar – interesant pentru mine – nu urmărește mai departe.

Ar fi cineva dispus să explice cum fata s-ar transforma în fae ? Mulțumesc!

Comentarii

  • Ți-am dat un +1, dar eu doresc să vă pot da un +100. Dacă vom primi întrebări de acest fel în fiecare zi, aș fi ' aș fi un om fericit.
  • Lenition a opririlor intervocale nerecunoscute în limbile romanice s-a îndepărtat cel mai mult în franceză. În spaniolă, acestea devin vocale. În franceză, în cele din urmă, sunt abandonate cu totul. Exemple L pater – > Sp padre, Fr pere, L dicere – > Sp decir, Fr dire. Lanțul obișnuit de leniție aici este p- > b- > v- > ø, sau t- > d- > th- > ø, sau k- > g- > γ- > ø
  • De fapt, OED urmărește în latină fata ; trebuie doar să te uiți la referința încrucișată din etimologie la intrarea pentru fay (" < fae , fee fay n.2 + -erie -ery sufix . "): " < franceză veche fae , faie ( Franceză f é e ) = Dovedit ç al fada , portugheză fada , spaniolă hada , italiană fata < Romanță comună fāta feminin singular , < latină fāta Destinele, pluralul fātum destin n . "

Răspuns

Potrivit Wikționarului, galeză, catalană și occitană au un cuvânt fada „zână”, iar italiana are fata cu același sens, care pare o confirmare clară a unui V formă latină ulgară * fata care înseamnă „zână”. (Și, după cum subliniază tchrist, spaniola are hada , deoarece a avut o schimbare istorică de / f / în / h / în multe contexte.) Nu știu dacă există explicații alternative pentru aceasta în afară de o derivare din latină fatum / fata .

Dezvoltarea fonologică din fata> franceză fée este destul de direct: t intervocalic a fost lenit și pierdut în franceză, cuvântul final a a fost transformat în schwa, reprezentat de litera „e”, și a subliniat „a” a fost în multe circumstanțe frontat și ridicat în franceză, aici la / e / „é „, similar cu dezvoltarea sufixului participiului trecut” -é (e) „din latină -ātus / -āta. (Există ortografii alternative, dintre care unele pot corespunde unor vocale ușor diferite.) Există multe alte exemple ale acestor modificări ale sunetului; de exemplu, Fr. chaîne < Lat. catena arată, de asemenea, pierderea intervalului intervocalic ” t „și schimbarea finalului” a „în” e „.

Nu sunt sigur cum să explic semantica dezvoltare, dar nu mi se pare prea exagerat.

După cum puteți vedea în intrarea OED, partea -ry din zână provine din sufixul -ery ; Franceza faerie / faierie / farie / féerie a fost un substantiv abstract care se referă la magie sau tărâmul zânelor, care pare să se fi dezvoltat în engleză într-un substantiv colectiv și apoi în cele din urmă sensul curent singular. OED înregistrează utilizări anterioare în limba engleză care erau mai apropiate de sensul cuvântului francez:

  1. Descântec, magie. De asemenea: o instanță a acestui lucru; o iluzie, un vis; o stare sufletească amețită sau entuziasmată. Obs. […]

  2. a. Un teren sau domeniu magic sau fermecat; tărâmul (imaginar) sau lumea zânelor (sensul A. 3a); Țara Zânelor; = faerie n. 2. […]

    b. În principal cu the. Ființele supranaturale sau magice care locuiesc într-un astfel de tărâm; zane (sensul A.3a) colectiv. Cf. faerie n. 1b. Oarecum rar în utilizarea ulterioară.

Comentarii

  • Vă mulțumim pentru ajutor! Etimologia are sens pentru mine acum.
  • Nu ' nu uitați că spaniola are hada acolo cu standardul f > h schimbare.
  • Este ' plăcut când cineva știe ceva!
  • Ați explicat fai- dar nu ați explicat -ry.
  • Rețineți că toate aceste modificări din latină au avut loc în întregime în limba franceză înainte de a fi împrumutate în engleză.

Răspuns

„zână” este literalmente identic cu „pari” al persanei cu exact același sens. „fata” este prea inventată.

O origine indo-iraniană pare cel mai probabil.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *