Any cursant de latină începător descoperă că engleza ” man ” are două traduceri: homo , când se referă la un om ca opus unei alte specii și vir , atunci când mă refer la un bărbat spre deosebire de o femeie.

Sunt curios, însă, despre cât de bine funcționează această distincție. De exemplu, luați în considerare următoarea linie din Plautus:

Homo hic ebrius est, ut opinor. ( Amphitruo , 574)

Cred că acest om este beat.

În mintea mea – poate din cauza hic – aceasta ar putea doar unui bărbat. Următoarele două propoziții artificiale mi se par incorecte:

Helena homo est.

Hae mulieres homines sunt.

Întrebarea mea: Există cazuri în care numai homo se referă la un femeie singură sau unde homines se referă la un grup de femei doar?

Addendum

Pentru a adăuga câteva claritate despre întrebarea mea, sunt în primul rând curios despre cuvântul homo în sine: dacă se poate referi la o femeie individuală. Aici „sa Căutare corpus pentru ” homo es [t] ” : Mă întreb dacă vreunul dintre cele 94 de rezultate se referă la o femeie, de exemplu:

Iulia, homo es!

Presupunând că acest lucru este posibil, o a doua întrebare interesantă (adresată de multe dintre răspunsurile de mai jos) este dacă acest homo este epicen (întotdeauna masculin, indiferent de cine se referă) la) sau dacă este comun (masculin sau feminin, în funcție de cine se referă). Cu alte cuvinte, ar trebui să scriu:

Iulia, homo es bonus!

sau

Iulia, homo es bona!

Comentarii

  • O întrebare plăcută. I ‘ d fi interesat să știi dacă homo este într-adevăr un gen obișnuit. L & S și Cassell ‘ pare că ambele implică așa prin n nu menționez un gen, dar mă întreb dacă există exemple de adjectiv sau participiu feminin care să fie de acord cu homo .
  • Acolo ‘ o carte extrem de interesantă despre aceasta (și multe altele) de Francesca Santoro L ‘ Hoir (1992) brill.com/rhetoric- termeni de gen
  • Din anumite motive, Adams 1972 nu a discutat despre această utilizare a homo în Cuvinte latine pentru ‘ Femeie ‘ și ‘ Soție ‘ jstor.org/stable/40266240 Dar BĂTRÂNUL afirmă clar 1. o ființă umană (de oricare dintre sexe). ‘ va trebui să îl căutăm în TLL și să studiem exemplele de acolo. degruyter.com/view/TLL/6-3-16/6_3_16_homo_v2007.xml ?

Răspuns

În pasajul Plautus, trebuie să fie un om din cauza nu numai hic , ci și a ebrius .

Intrarea L & S pentru homo enumeră câteva exemple:

Of females: mater, cujus ea stultitia est, ut eam nemo hominem appellare possit, ”Cic. Clu. 70, 199:“ quae (Io) bos ex homine est, ”Ov. F. 5, 620 ; Iuv. 6, 284: „dulcissimum ab hominis camelinum lac”, Plin. 28, 9, 33, § 123: homines feminae (opp. Mares homines), aug. Civ. Dei, 3, 3.—

Comentarii

  • Este minunat – homines feminae este atât de ciudat pentru mine urechi!
  • @brianpck ‘ Voi secunda asta. ‘ nu este o selecție uriașă de exemple și ‘ le-am văzut rareori, deci intuiția ta nu este t nefondat.
  • Nu ar fi posibil ca ” ebrius ” folosit în referință la o femeie pur și simplu din cauza genului gramatical al ” homo „?
  • @sumelic presupun ‘ este posibil ca atunci când este aplicat unei femei să poată lua genul feminin, așa cum face mile (cf. Ovidiu Heroide 11.48). Din păcate, referința lui Augustin este la dativ.

Răspuns

Atribuirea de gen în latină este o problemă prea complexă pentru a acoperi într-o postare.

Îl urmez pe Greville Corbett (de exCorbett 1991) în menținerea diferența dintre substantivele comune (genul gramatical variază între feminin sau masculin, în funcție de sexul biologic al referent) și substantive epicene (genul gramatical este fix și nu poate fi suprascris de sexul biologic al referentului).

Tronskii 1960 (ed. 2001) scrie că auctor și here au fost inițial folosite ca nume epicene, dar mai târziu au început să fie folosite ca substantive comune. Homo a fost folosit ca substantiv epicen (p. 317).

În ceea ce privește utilizarea idiomatică efectivă a homo în limba latină ca formă de adresă , aici este o intrare ilustrativă din Dickey 2002 (” Formele de adresare latine: De la Plautus la Apuleius „):

introduceți descrierea imaginii aici

Comentarii

  • Mulțumesc! Întreaga întrebare pare să fi fost urmărită de întrebarea dacă homo este epicen sau comun, dar că ‘ sunt într-adevăr doar tangențiale la întrebarea mea actuală, care este dacă homo poate fi folosit pentru o femeie singură, indiferent de genul său gramatical.
  • Substantivele epicene pot fi folosite pentru referenții masc. și fem. și sexul biologic al referentului nu pot suprascrie genul gramatical al substantivului.
  • Exact: deci întrebarea mea nu este dacă trebuie să scriu ” Aemilia est hom o bonus ” sau ” … bona „, ci mai degrabă dacă homo este deloc o alegere adecvată. (Presupunând că răspunsul la a doua întrebare este ” da, ” prima întrebare devine imediat interesantă.)
  • @brianpck Poate ați putea adăuga această remarcă la întrebarea dvs. Ar ajuta să clarificați în continuare că nu sunteți interesat de genul cuvântului homo , ci dacă este potrivit pentru o femeie.

Răspuns

Genus hominum este rasa (tuturor) omenirii. Homo este un substantiv comun, dar semnificația sa este restricționată în același fel ca „femeie” în engleză: adică în felul în care toate doamnele sunt femei, dar nu toate femeile sunt doamnelor (!), toate mulieres sunt homines , dar nu toate homines sunt mulieres . Urmează orice altceva și sunt sigur că instinctul tău este corect; deși cred că ideea este prea îngustă pentru a merita efortul de a urmări exemple pentru a arăta că homo / homines este folosit vreodată pentru a se referi către o femeie / femei.

Întregul și splendidul denunț de la Cicero pro Clu. 70, 199 vă poate interesa și chiar vă poate amuza. Interpretarea mea este că doamna (sau femeia! ) a fi atacat nu este demn de numele omului:

At quae mater? Quam caecam crudelitate și scelere ferri videtis; cuius cupiditatem nulla umquam turpitudo retardavit; quae vitiis animi in deterrimas partes iura hominum convertit omnia; cuius ea stultitia est ut eam nemo hominem, ea vis ut nemo feminam, ea crudelitas ut nemo matrem appellare possit . Atque etiam nomina necessitudinum, non solum naturae nomen et iura mutavit, uxor generi, noverca filii, filiae pelex; eo iam denique adducta est ut sibi praeter formam nihil ad similitudinem hominis reservarit.

Answer

Există cazuri în care homo singur se referă la o femeie singură sau în care homines se referă la un grup de femei doar?

Nu sunt un specialist în latină, deși îmi amintesc ceva și știu alte câteva limbi. În mod tradițional și istoric, cuvântul pentru om este aplicat omenirii (chiar și în engleză). Astfel grupul de bărbați este derivat din stamul omului / omenirea.

Așadar, pentru a răspunde la întrebarea dvs., cred că pentru a evita neînțelegerile, „este clar NU, nu au amestecat concepte atunci când este posibil.

EDIT:

Iulia bonus homo est << this is correct, Iulia is a good person "Iulia" (Iulia - substantive) "bonus homo" (a good person - adjective) "est" (is - verb) see "bonus homo" as an expression as a whole, a composed adjective with it"s own gender, and who"s gender does not adapt to the subjective in the phrase. Iulia bona homo est << this is wrong, homo needs to be handled as grammatical male, though you can use it for a female 

EDIT: Cu toate acestea, ἄνθρωπος (anthropos în greacă) este într-adevăr un substantiv comun, fiind folosit în mod liber pentru a se referi în mod atât bărbați, cât și femei, homo este rareori, dacă este vreodată, feminin, altfel decât în cărțile de gramatică.

EDIT: chiar și așa ugh homo este tratat ca un mascul gramatical, o femelă poate face parte din el. În acest sens, trebuie văzut ca un epicen. Este declinat și adjectivat ca bărbat, dar poate fi folosit ca adjectiv pentru subiecții feminini. Acum: întoarce-ți întrebarea: ar fi corect din punct de vedere gramatical să folosești homo atunci când te referi la o femeie sau la un grup de femei, DAR DOAR dacă sexul feminin ar fi clar înțeles în context …altfel aș recomanda utilizarea feminei sau mulierului ca alegere mult mai adecvată pentru a evita neînțelegerile și pentru a fi clar la ce gen vă referiți …

femina – feminae, mulier – muliebris

sunt concepte comune pentru o femeie și un grup de femei. Astfel, ar putea fi într-o discuție filosofică că puteți găsi referințe folosind homo.

La fel se aplică de exemplu în spaniolă:

El hombre = mankind & the man, la mujer = the woman, hombres = un grup de bărbați, mujeres = un grup de femei

Acum, pentru a-l condimenta, există excepții: De exemplu, atunci când un grup de oameni este integrat de bărbați și una sau mai multe femei, acolo ar putea fi posibil ca termenul homines să fie folosit. Cel puțin în spaniolă, de dragul simplității, majoritatea oamenilor s-ar referi la un astfel de grup drept „un grupo de hombres”, și astfel implicit includând 0 la mai multe femei din acest grup, în zilele noastre probabil că ar fi specificat „un grupo de hombres y dos mujeres „…

O viziune asupra lumii centrată pe bărbați, cred, ne-a dat această moștenire.

Comentarii

  • Vă mulțumim pentru comentarii! Se pare că confirmați premisa mea inițială, că homines nu se va referi de obicei la un grup de femei ca atare, dar întrebarea mea este dacă se poate face , nu dacă există modalități mai obișnuite de a face acest lucru.
  • a făcut câteva modificări subliniind că: a) A ‘ este corect din punct de vedere gramatical pentru a trata o femeie ca fiind homo și b), dar numai dacă sexul unei femei homo este clar lizibil în context. În caz contrar, se recomandă utilizarea unei femine sau mulier specifice sexului. se datorează în principal declinării și adjectivării lui homo s masculin, deci atunci când se referă la homo ca ” o femeie ” trebuie să fie complet clar în restul frazei, de exemplu după un nume sau un atribut specific femeii, la ce gen ne referim ‘. Dacă nu este clar în context, ‘ se presupune că este bărbat.

Răspuns

@brianpck după ce ați citit toate comentariile și am regândit: cred că exemplul dvs. din Cicero nu este un gen obișnuit:

” quoniam homo nata fuerat ”

ca și când s-ar fi născut uman

îmi pare rău să subliniez că ai făcut o greșeală … homo stă singur … nata este conectat la fuerat

” quoniam ” ” homo ” ” nata fuerat ”

” ca și cum ” ” (ca) uman ” ” sa născut ”

După regândire g Trebuie să confirm absolut că homo nu poate fi feminizat. Ceva care confirmă că ar fi specificația latină a speciei noastre ” homo erectus ” > omul care stă în picioare. A folosi ” homo erecta ” referindu-se la o femeie în picioare ar fi pur și simplu greșit. ar trebui să spui că stă în picioare drept om. Homo este masculin.

Gândește-te doar: în latină (ca și în germană) există trei sexe: masculin, feminin și neutru. Homo este, prin definiție, neutru, care NU ESTE DE CONFUNDAT CU GENUL COMUN. Neuter este neutru, nu are sex; și astfel, nu poate fi feminizat sau masculinizat … de exemplu un copil. În germană este „neutru și ” Das Kind „. Prin definon folosiți acest termen atunci când doriți să vorbiți neutru în funcție de gen. Dacă doriți să fiți specific de gen, utilizați ” Der knabe ” sau ” Das Mädchen „. Latina este aceeași: Neuterul nu este specific pentru gen, deci nu poate fi adaptat la un gen. Deci, singura formă specifică de gen a homo este prin definirea rădăcinii sale: masculin către ” un om ”

CM Analogia lui Weiner cu mile (soldat) cred că nu este corectă … fără să știu detalii ale propoziției, mai degrab presupun o masculinizare a unei femei soldate decât o feminizare a soldatului în sine; sau în analogie cu cele discutate mai sus, ” este ca un soldat ” > ” ea este ” fiind o parte, ” ca un soldat (masculin) ” cealaltă parte.”Este o diferență subtilă, dar totuși importantă. Vorbim despre cultura arhaică guvernată și guvernată de bărbați.

fdb are dreptate în afirmația sa: întrebarea pe care o ridici nu ar fi fost făcută de ex. un vorbitor de germană. Nu există un gen comun în latină, acesta este un construct modern. Există doar masculin, feminin și neutru și, din câte îmi amintesc, nu există loc pentru libertatea interpretativă.

Comentarii

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *