http://en.wiktionary.org/wiki/go_native definește semnificația expresia „Going Native” în acest fel:

  • (idiomatic) Să adopte stilul de viață sau perspectivele locuitorilor locali, mai ales atunci când locuiesc într-o regiune colonială; a deveni mai puțin rafinat sub influența unui mediu social mai puțin cultivat, mai primitiv sau mai simplu.
  • (idiomatic) al unui antreprenor sau consultant, să înceapă să lucreze direct ca angajat pentru o companie și să înceteze să mai lucreze printr-o firmă sau agenție contractantă.

Sunt singur în gândul că această frază are o conotație peiorativă față de culturile aborigene din regiunile coloniale? Există o alternativă la această expresie altfel utilă?

Comentarii

  • Da, sună puțin negativ, de parcă cineva ar fi devenit un trădător.
  • Mă gândesc la ' regresie ' ca în ' regresie la înseamnă ' dar devine nativ este mai mult ' regresie la modul '.
  • Sunteți singur în a crede că această frază are o conotație peiorativă față de culturile aborigene din regiunile coloniale? Așa sper. Cu cât sunt mai puțini oameni care inventează îngrijorări despre PC pentru a-și strânge perlele în bine.

Răspuns

A asimila

absorb și integrează (oameni, idei sau cultură) într-o societate sau cultură mai largă

http://oxforddictionaries.com/definition/english/assimilate

Răspuns

To acclimate pare rezonabil. Wikționarul arată trei sensuri relevante:

  1. (tranzitiv, în principal SUA) A te obișnui cu un climat care nu este nativ; a se aclimatiza.
  2. (tranzitiv) Pentru a vă adapta la un mediu nou; nu neapărat unul sălbatic, natural, pământesc.
  3. (intransitiv) Pentru a te obișnui cu un nou climat sau mediu.

În aceste sensuri, notează, de asemenea, cuvinte obișnuiți („A te obișnui; a obișnui; a te familiariza” sau „A te stabili ca locuitor”) și aclimatizare („A te obișnui cu un climat nou sau cu un climat diferit de cel natural; a te adapta sau a te obișnui cu alte circumstanțe; a adaptați-vă la particularitățile unui climat străin sau ciudat ”).

Pentru a adapta („ Pentru a vă schimba pentru a fi adaptat ”), pentru a naturaliza („ Pentru a acorda cetățenia cuiva născut în străinătate ”sau„ Pentru a aclimatiza un animal sau plantă ”) și pentru a stabili (cu sensuri incluzând„ A plasa într-o stare fixă sau permanentă; a face ferm, constant, sau stabil; a stabili; a repara; mai ales, a stabili în viață; a rezolva în afaceri, într-o casă sau altele asemenea ”,„ A planta cu locuitorii; a coloniza; oamenilor; ca, francezii au stabilit prima dată Canada … ”,„ Pentru a-și stabili reședința; pentru a stabili o locuință sau o casă; ca și sașii care s-au stabilit în Marea Britanie ”și„ Pentru a se scufunda treptat la un nivel inferior; ca temelie a unei case, etc ”) sunt, de asemenea, posibilități.

Comentarii

  • Acclimatarea și integrarea au fost primele două verbe la care m-am gândit.
  • Cu excepția faptului că " acclimate " este de fapt specific despre vreme, nu despre cultură. Vă puteți acomoda cu un deșert sau mediu arctic dacă petreceți suficient timp acolo și nu are nimic de-a face cu adoptarea obiceiurilor sau a îmbrăcămintei locale. Ați putea folosi acest lucru, dar ' ar trebui să elaborați în continuare, spunând " aclimatizează-te la cultura locală ". Și chiar și atunci, " asimilează " ar fi un termen mai bun.

Răspuns

Cuvântul integrare este utilizat în mod normal, cel puțin în Marea Britanie, pentru a descrie procesul de adoptare a căilor locale. Acestea fiind spuse, cuvântul este utilizat în mod normal atunci când se referă la un număr mare de imigranți și, de asemenea, sugerează un anumit grad de acomodare de către gazdă. Niciunul dintre acestea nu este neapărat adevărat pentru sintagma „devenind nativ”.

Răspuns

Fraza are un caracter colonial sau anti- inel indigen, nu-i așa? O mulțime de bagaje rasiste.

Modul de a sintagma acest lucru în mod idiomatic fără degradarea implicată de afilierea la un grup inferior ar putea fi „defectat de cealaltă parte.„

Dar dacă scopul tău este să sugerezi să fii influențat de mediul înconjurător și să pierzi simțul anterior al identității în favoarea unuia nou, atunci da, aș fi de acord că„ asimilat ”sau„ integrat „sunt termeni buni, deși nu sunt expresii distractive. Idiomurile adecvate, în acest caz, ar putea fi „găsit o nouă religie” sau „să cadă în comunitate cu localnicii”.

Fraza are atât de mult de-a face cu abandonarea vechiului, cât și cu adoptarea noii.

Cred că Tolkien a folosit fraza „plecat nativ” în legătură cu Radagast, vrăjitorul din Stăpânul inelelor pe care Tolkien îl descrie ca devenind nativ. Am luat-o pe Tolkien pentru a însemna că vrăjitorul găsise priorități diferite datorită timpului petrecut în roaming. Se simte că, pe măsură ce vrăjitorii merg, a fost o dezamăgire!

Răspuns

Am văzut fraza ” going tribal „folosit cel puțin o dată în lecturile recente, deși nu-mi amintesc exact unde.

Tocmai mi-am amintit unde: într-un roman John Le Carre întrebarea„ You did not t tribal on us have you? ” a fost pus unui protagonist.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *