Am văzut-o în ambele sensuri:

El este un veritabil font de informație.

El este o veritabilă sursă de informații.

Prima este menționată de MW „s și pare să se potrivească cu pronunția pe care o obișnuiam:

sursă, fântână (un font de informații )

Al doilea pare la fel de sensibil, având în vedere că „fount” poate fi o abreviere pentru „fountain”.

Un NGram arată că „fount” depășește „font” în utilizarea scrisă (aparent în contradicție cu dicționarul), dar ambele par a fi destul de răspândite.

Există motive să le folosiți una peste alta sau sunt într-adevăr interschimbabile?

Comentarii

  • Aproape la fel; ele ' sunt doar variante de ortografie ale aceluiași cuvânt care au derivat puțin, cum ar fi muncă și muncă .
  • @John Lawler: Acordat, ei ' re " același " . Dar, spre deosebire de labour / labour , există ' o diferență în pronunție. Și, după părerea mea, versiunea font are mai multe conotații mistice / religioase (un pic ca cornucopia spre deosebire de abundența , poate).
  • După cum am spus, au plecat. Dar au derivat direcții diferite în locuri diferite, transportând oameni diferiți în călătorii diferite.
  • Am băut din fontul altora ' înțelepciune și am fost botezat în fontul erudiției lor. Scriu acest lucru în timp ce stau la fântâna cu sifon, încântându-mă cu gustul unui milkshake maltat. Încă sunt lăsat într-o criză – nu vârful muntelui Colorado – când vine vorba de utilizarea fontului vs. Dar știu că milkshake-ul are un gust bun!

Răspuns

Această utilizare este ceva de genul „expresie stoc” cu cunoaștere / înțelepciune . Din punct de vedere istoric, fântâna a fost întotdeauna mai obișnuită, dar așa cum arată acest NGram , font recuperează rapid …

introduceți descrierea imaginii aici

Nu cred că există vreo diferență de sens sau în Marea Britanie / Preferințele ortografice din SUA. Dar personal, „întotdeauna am crezut că fântâna aici sună puțin ciudat / arhaic – poate că sunt„ doar înaintea timpului meu .

Merită să subliniem că expresia exactă a OP (cu utilizarea foarte ciudată / arhaică a veritable ) reflectă pur și simplu faptul că toate variantele sunt utilizate în mod normal oarecum cu fațetă.

Comentarii

  • Da, deoarece fontul este ortografia utilizată pentru " font " peste tot, presupun că este alegerea firească în zilele noastre, +1.
  • @Carlo_R .: Nu aveam ' t chiar m-am gândit la asta, dar presupun că ar putea fi o influență. Cu toate acestea, cred că creșterea treptată a font a fost cu mult în desfășurare cu mult înainte ca majoritatea dintre noi să aibă vreodată motive să se gândească la font – typeface , așa că mă îndoiesc foarte mult de ea ' este întreaga poveste.
  • Comic Sans este cu siguranță nu un font al înțelepciunii.
  • @Lynn: Umm – într-adevăr? În câte alte contexte americanii folosesc în mod obișnuit veritable într-un mod " non-facetious "? Adică alegerea acelui cuvânt este de obicei oarecum conștientă de sine / plictisitoare, nu că afirmația care îl include este neadevărată sau altfel nu trebuie luată în serios.
  • Probabil un ' font ' este un obiect real despre care oamenii știu, în timp ce ' fount ' este un termen mai arhaic / poetic pentru o sursă de apă – astfel încât oamenii devin mai confortabili cu ' font '

Răspuns

Din The American Heritage Dictionary vine următorul:

font n.
1. Un bazin pentru păstrarea apei pentru botez într-o biserică.
2. Un recipient pentru apa sfințită; o stoup.
3. Rezervorul de ulei într-o lampă de ardere a uleiului.
4. O sursă abundentă; o fântână: Ea a fost un tip de înțelepciune și bun simț.

Se pare că avem un caz de cartof-potahto. Orice cuvânt – font sau font – este perfect potrivit. Se întâmplă să prefer „font”.

Răspuns

Există motive pentru a folosi unul peste altul, sau sunt într-adevăr complet interschimbabile?

Ortografia fântână supraviețuiește în dicția poetică ca sinonim pentru fântână și, în general, ca cuvânt figurativ pentru „ sursă, „ca în„ izvor de înțelepciune ”. (Referință: „Handbook of Varieties of English,” Kortmann)

Deci, conform cărții lui Kortmann, se pare că aceste cuvinte nu sunt în totalitate interschimbabil și ar trebui să utilizați font pentru ceremonialul „botez”.

Comentarii

  • Acesta este unul dintre acele cazuri în care etimologia și prevalența relativă în alte contexte nu ' nu fac cu adevărat nicio diferență. Ea ' Este doar o expresie simplă în care ambele cuvinte sunt utilizate în mod obișnuit.

Răspuns

Am crescut în Marea Britanie, unde „fântână” a fost întotdeauna utilizarea normală în această expresie. „Font” în acest context mă face să mă opresc și să mă gândesc; în creierul meu britanic, un „font” este un tipar sau un bazin de botez.

Răspuns

Este cu siguranță o fântână de înțelepciune, luată din fântână. Fount este o scurtare convenabilă a cuvântului folosit adesea de poeți pentru a se potrivi rimelor și de atunci a devenit în uz popular. Cu siguranță nu font care a fost întotdeauna un vas de botez.

Comentarii

  • Oxford English Dictionary enumeră a treia definiție a " font " ca " fount n.1 Acum doar poet. ". Există exemple începând cu 1611.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *