Câteva dintre aplicațiile de traducere pe care le folosesc arată ambele pentru a însemna fericit. Sunt aceste sinonime sau există un nivel mai profund pentru unul, cum ar fi bucuria ar putea fi considerată mai profundă decât fericită?
Comentarii
- Sunt interschimbabile în majoritatea cazurilor .
Răspuns
高 = înalt;兴 = încântat
高兴 = fericit; bucuros încântat
descrie o stare emoțională de a fi încântat
~
开 = deschis;心 = inimă
开心 = fericit; vesel
descrie metaforic un efect de a fi fericit
Atât 高兴 cât și 开心 înseamnă „fericit”, dar cu accent diferit.
De exemplu, dacă vă bucurați că nu ați fost ucis într-un accident de mașină, puteți spune: " 我 很 高興 我 還 活著 " (mă bucur că sunt încă în viață) , dar nu ați spune: " 我 很 開心 我 還 活著 " (mă bucur că sunt încă în viață)
Un alt exemplu, folosim 我 很 高興 見到 你 (mă bucur să vă văd) ca un salut politicos, dar " 見到 你 我 很 開心 " (a te vedea că mă faci fericit) ar fi o expresie mai pasională.
- 开心 este și mai personal, de ex. " 今天 是 我 最 开心 的 一天 " este mai natural decât " 今天 是 我最 高興 的 一天 "
Un alt cuvânt pentru „fericit:
快 = satisfăcător; 樂 = încântare
快樂 = fericit / vesel / vesel (descrie o stare emoțională veselă). Poate fi un substantiv sau un adjectiv
Răspuns
- 高兴 [gāo xìng]
- (愉快 而 兴奋) bucuros; fericit; mulțumit ; încântat; vesel; vesel:
- Mă bucur foarte mult să vă văd.我 见到 你 很 高兴。
- Este sigur că va fi mulțumit [fericit] de știri.他 听到 这个 消息 一定 很 高兴。
- 开心 [kāi xīn]
- (快乐;舒畅) simți-te fericit; bucura; vesel; fii incantat; să te distrezi minunat:
- Bucuria lui a fost imensă.他 开心 极 了。
- Copiii dansează în jurul lui încântat.孩子 们 开心 地 围着 他 跳舞。
Răspuns
不管 说哪 一个 都能 了解 你 的 意思 nu există prea multe diferențe, oricare dintre cele pe care le folosiți ar putea face oamenii să știe că sunteți fericiți
Răspuns
Doar la fel ca diferența dintre fericit și încântat / plăcut.
Într-un cuvânt, când vine vorba de utilizarea zilnică, nu există nicio diferență, cu excepția cazului în care se aduce la un nivel academic / profesional.