„Had we but world enogh and time …” este o frază dintr-un poem celebru. Puteți explica gramatica acestei fraze poetice?

Răspuns

Faza este din Marvel „s” To His Coy Mistress ” , scris de ceva timp în jurul anilor 1650-1660. Prin urmare, folosește atât o gramatică ușor arhaică, cât și o concizie poetică, ceea ce o face dificilă pentru un vorbitor englez modern mai novice.

„Had we but”

Primele trei cuvinte sunt probabil cel mai greu de înțeles, deoarece folosește forme și vocabular care nu mai sunt folosite în engleză standard.

„had we” este o inversare a verbului și a subiectului pentru a crea o clauză condițională. Combinat cu „but”, care nu este folosit ca conjuncție, ci ca adverb pentru a însemna „numai” / doar „, și ajungeți la următorul sens:

” Dacă am avea doar … „.

Prin „suficientă lume și timp”, Marvel înseamnă „dacă abilitatea noastră de a călători oriunde și de a lua orice timp, a fost nelimitată „.

Deci, în total, aveți:

” Dacă am avea doar o cantitate nelimitată de spațiu și timp … „.

Tema poemului, în esență, este un bărbat care îi spune„ amantei ”sale (adică obiectul feminin al afecțiunilor sale, care nu era o amantă (adică un iubit secret) în sens modern) pentru a „trece mai departe”. În termenii de astăzi, el încearcă să-i facă pe prietena lui să „stingă” și este frustrat de refuzul ei de a coopera.

Ceea ce arată doar că poți scăpa de tot felul de comportamente nocive , atâta timp cât îl puneți în tetrametru iambic.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *