Iarna în în aceste zile, un prieten a încărcat o poză cu apă de vară din altă regiune. Și acea fotografie mi-a dat pielea de găină și am simțit o bruscă răceală în corpul meu, așa că dacă spun „această fotografie mi-a dat fiori, ar fi corect? Așa cum se spune aici? https://answers.yahoo.com/question/index?qid=20111123001539AAcqr4k Există vreo altă frază, cuvinte care ar putea să o înlocuiască?
Comentarii
- De obicei, atunci când ceva îi dă fiori pe cineva, fie îi excită la un nivel extrem, fie îi înspăimântă. Dacă asta a fost experiența ta, atunci da, expresia este potrivită.
- Tocmai am învățat un cuvânt nou: " frissons ", care cred că ar putea fi folosit ca înlocuitor pentru " frisoane ". Am văzut-o în această propoziție: " În mod regulat experimentez frisoane când ascult o piesă interesantă [de muzică] ". Aceasta a fost scrisă de un italian, deci nu ' nu știu cum arată un englez nativ vorbitor (eu ' nu sunt unul).
Răspuns
Da, „această fotografie mi-a dat fiori” este perfect. „Această fotografie mi-a dat pielea de găină” funcționează și ea. Ambele fraze ar fi înțelese imediat de un vorbitor nativ.
Editați : După cum a subliniat @WhatRoughBeast, această expresie poate fi folosită și pentru a însemna „m-a speriat” sau „m-a făcut foarte neliniștit”.
Comentarii
- S-ar putea să doriți să editați răspunsul dvs. pentru a include faptul că " mi-a dat fiori " sau " mi-a dat pielea de găină " poate însemna și " m-a făcut foarte neliniștit " sau " m-a speriat ". Ca și în " Expresia de pe fața lui mi-a dat fiori. "
- De asemenea, folosit (în AmE, cel puțin ): Fotografia respectivă mi-a dat fiori.
- @Adam: Eu ' sunt vorbitor nativ și pot ' spun că am ' am auzit vreodată acea variantă. Poate că este ' un lucru regional?
- @NateBarbettini Vrei să spui că folosești " fiori " fără un articol sau deloc folosind fiori? nGrams arată destul de puțin utilizarea fiori, deși frisoane câștigă în ultimii ani: bit.ly/Shivills
- @NateBarbettini, probabil " mi-a trimis fiori pe coloana vertebrală ", nu a dat " …