Latinoamérica, Hispanoamérica, Sudamérica sau altele?

Pentru cineva care locuiește în Venezuela sau Chile, de exemplu, ce termen aș fi cel mai mult este probabil să aud descrierea țărilor din sudul SUA?

Termenii au semnificații diferite, dar le folosesc adesea sinonim. Există un termen pe care oamenii din lumea vorbitoare de limbă spaniolă să-l folosească mai mult sau sunt mai exact cu termenii decât mine?

Comentarii

  • Vedeți această întrebare: spanish.stackexchange.com/q/1324/45
  • Omule, această întrebare este atât de largă încât este probabil pentru a obține un răspuns diferit pentru fiecare țară la sud de granița SUA. Și încă una pentru fiecare subcultură care ține de acele țări.
  • America de Sud nu are nimic de-a face cu " sud " din SUA.
  • Nu există un nume geografic pentru " nimic la sud de SUA ". Nu în engleză, nu în spaniolă și nici în altă limbă.
  • Termenul " la sud de graniță " este argou american pentru o regiune care s-ar putea întinde de la Tijuana la Tierra del Fuego. Dar majoritatea oamenilor folosesc if pentru a se referi la Mexic, în special la teritoriul apropiat de granița cu SUA.

Răspuns

Nu există sinonime, de fapt diferența este destul de simplă:

Sudamérica: Din punct de vedere geografic, a subcontinentul „América”, limitat la nord de marea Caribe. Nu include Caribean, America Centrală („Centroamérica”) sau America de Nord („Norteamérica”). Argentina, Brazilia și Surinam se află în „Sudamérica”, dar nu în Costa Rica, México sau Cuba.

Latinoamérica: Toate țările americane în care se vorbește o limbă romantică (spaniolă, portugheză, franceză) ca limbă principală. Include țări din Sud, Nord, America Centrală și Caraibe. Argentina, Brazilia, Costa Rica, México și Cuba se află în „Latinoamérica”, dar nu și în Surinam. În special, Canada ca țară nu este inclusă, în ciuda faptului că franceza se vorbește în unele provincii.

Hispanoamérica: Toate țările americane în care se vorbește spaniola ca limbă principală. Include țări din Sud, Nord, America Centrală și Caraibe. Argentina, Costa Rica, México și Cuba se află în „Hispanoamérica”, dar nu Brazilia sau Surinam.

Este important să remarcăm că nu există un termen care să denumească „toate țările din sudul SUA” și termenii descriși anterior nu pot fi folosiți în acest scop.

„Latinoamérica”, „Hispanoamérica” și „Iberoamérica” au implicații culturale și lingvistice, deci sunt mai complexe de utilizat. Aș sugera să folosiți „America de Sud”, „America Centrală” și „México” (singura țară latino-americană din America de Nord) conform cazului, dar cred că alte persoane ar putea gândi diferit.

Comentarii

  • Răspuns bun. Am ' adăugat câteva exemple. Sudam é rica include Argentina, Brazilia și Surinam, dar nu Mexic. Latinoam é rica include Mexic, Argentina și Brazilia, dar nu și Surinam. Hispanoam é rica include Mexicul și Argentina, dar nu Brazilia sau Surinam.
  • Am ' d subliniat că Canada este nu este inclus în " Latinoam é rica " chiar dacă există zone de vorbire franceză pentru că și în acea țară americană se vorbește engleză.
  • Răspuns frumos! Vă sugerez să puneți exemplul foarte pertinent al CesarGon. 🙂 Continuă treaba!
  • Acest răspuns este bun, dar cred că ' este cam incomplet. Termenii nu sunt sinonimi, dar în multe circumstanțe mai mult de unul va fi corect din punct de vedere tehnic – de exemplu, dacă cineva s-a mutat în Peru, atunci s-ar putea spune: " ". Întrebarea este, care ar fi de preferat? (De exemplu, în engleză, " s-a mutat în America de Sud " este mai frecvent decât " s-a mutat în America Latină ", deși ambele sunt corecte.)
  • America de Sud este mai precisă, deoarece este un termen geografic. Dar trebuie să fiți sigur la ce vă referiți cu " America de Sud ". Pentru mine, am spus " Am ' m din America de Sud " cauză că ' t șterge un corect, dar un mexican sau costarican poate ' t spune același lucru.Când întâlnesc oameni din Statele Unite și mi-au spus " eu ' m american " I răspunde " și eu ". " Latinam é rica ", " Hispanoam é rica " și " Iberoam é rica " au implicații culturale și lingvistice, deci sunt mai complexe de utilizat. Aș sugera să folosiți " America de Sud ", " America Centrală " și " M é xico " țară americană din America de Nord), este ' neutru.

Răspuns

Potrivit scriitorului cubanez Guillermo CAbrera Infante, modalitatea de a numi țările din America care împărtășesc limba spaniolă ar trebui să fie Hispanoamerica sau Iberoamerica, dacă dorim să includem Brazilia în mod culutral, este închisă Hispanoamerica. GCI a subliniat întotdeauna că America Latină era un nume ridicol, promovat de Franța pentru a justifica intervenția franceză în Mexic, cu Maximilan.

Răspuns

Sudamérica: Los países del sur de Panamá, fără includerea Mexicului sau a țărilor din America Centrală.

Latinoamérica: Los países en los que se habla español o portugués.

Hispanoamérica: Los países de Latinoamérica menos Brasil.

Comentarii

  • Del art í culo Latinoam é rica en la Wikipedia : Se debate la inclusi ó n de Belice, la regi ó n franc ó fona de Canad á, los estados y posesiones hispanohablantes de Estados Unidos en especial Puerto Rico e Islas V í rgenes de los Estados Unidos, y las posesiones francesas en Am é rica (Guadalupe, Guayana Francesa, Martinica, San Bartolom é y San Mart í n).

Răspuns

Nu pot răspunde pentru Venezuela sau Chile, dar în Mexic termenul cel mai des folosit este

Latinoamérica

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *