S-ar putea să mă înșel, dar cred că mon ancien professeur înseamnă fostul meu profesor , spre deosebire de mon professeur ancien care înseamnă profesorul meu în vârstă .

Este corect? Și ce se întâmplă dacă ceva este diferența dintre ma jolie femme și ma femme jolie ?

Există multe adjective franceze a căror semnificație se modifică în funcție de plasarea înainte / after the noun?

Comments

  • See Quand peut-on mettre un adjectif avant ou apr è s un nom? pentru o prezentare generală. Cazul joli nu este discutat acolo. Diferența de sens este în mare parte de la caz la caz. Mon professeur ancien ar fi mai aproape de „vechiul meu profesor”; ‘ nu este o frază pe care o auzim în mod obișnuit („profesorul meu în vârstă” ar fi mon professeur â g é ).
  • @ Gilles ♦: Nu înțeleg ‘. Ce diferență de semnificație înțelegeți între „vechiul meu profesor” și „învățătorul meu în vârstă”? Spui să pui adjectivul (atipic) înainte ca substantivul să-l accentueze / amplifice? Dacă acesta este cazul, ‘ nu ar însemna că diferența dintre ma jolie femme și ma femme jolie este că fostul echivalează mai mult cu frumoasa mea soție , decât cu frumoasa mea soție ? Acest lucru ar implica o diferență generică implicată, nu doar ceva care trebuie văzut într-un ” de la caz la caz ” light.
  • @FumbleFingers: De obicei nu s-ar folosi ” ma femme jolie „. Personal, când îl citesc, sună de parcă ai mai multe soții și vorbești despre cea care este drăguță, în timp ce cu ” ma jolie femme „, ai o singură soție și ea este drăguță. Acestea fiind spuse, deși majoritatea adjectivelor pot fi plasate oriunde, nu toată lumea le va înțelege în același mod.
  • @Aya Reiko: Da – întrebarea mea aici a fost determinată de comentarii pe această întrebare ELU , unde tchrist a spus că secvența ma femme jolie a plasat efectiv ” stres ” pe jolie . Prima mea interpretare a ceea ce ar putea însemna asta a fost că aveți mai mult de una, la fel ca dvs.
  • @AyaReiko: ou qu ‘ elle s ‘ appelle ” Jolie „.

Răspuns

Numai unele adjective au două sensuri în ceea ce privește dacă sunt plasate înainte sau după substantiv. Ca ancien așa cum ați spus-o sau, de asemenea, grand : un grand homme (a great man) VS un homme grand (a man high).

Majoritatea au însă un singur sens și sunt de obicei plasate înainte de după după substantiv pe adjectiv (uneori ambele sunt acceptabile).

În ceea ce privește exemplul dvs. particular acum, ma jolie femme este forma corectă și nu veți citi niciodată ma femme jolie dintr-un francez nativ, deoarece „nu veți găsi niciodată une intelligente femme , ceea ce este incorect, ci une femme inteligente .

Comentarii

  • Oricât de mult sunt de acord cu al treilea paragraf, îmi ‘ mă tem că nu apreciez pe deplin gluma (la toate, de fapt). – În ceea ce privește primele două, aceste probleme sunt abordate în multe locuri de aici .
  • Ne pare rău, recunosc că a fost neîndemânatică, remediată.

Răspuns

Sunt de acord cu Gilles să spun că locul adjectivului în franceză este o problemă delicată, cu puține reguli generale .

Cu „ ancien ” trebuie mai întâi să vedeți ce substantiv se califică. Trebuie să mă gândesc foarte greu să îmi imaginez cazurile în care, dacă vreodată, aș folosi „ mon professeur ancien ”. Mai întâi să nu însemn „profesorul meu în vârstă”.
Nu am folosi „ ancien ”to say a person is old.

Un meuble ancien : o piesă de mobilier veche (sau un antic).
Une histoire ancienne : o poveste veche.
Une méthode ancienne : o metodă de modă veche.

Conform contextului și ideilor întinse foarte departe, presupun că în „ mon professeur ancien ” – dacă se folosește vreodată – „ ancien ”s-ar putea califica:

  • metodă de predare (derogatorie)
  • aspect (derogatorie de la punctul de vedere al vorbitorului,„ ancien ”aici fără referire la vârstă)
  • numărul de ani de predare în acea instituție anume despre care vorbim.

I să presupunem că ar putea fi imaginate alte utilizări.

În „ ma jolie femme ”, „ jolie ” se referă la canon estetic. Dar dacă spun „ ma femme jolie ”, nu mă refer la o anumită idee pe care o am despre frumusețe, dar vreau să spun că soția mea este o persoană plăcută sau plăcută .

Comentarii

  • Dacă înțeleg acest lucru corect, ‘ spuneți că orice adjectiv dat are atât un standard , semnificație înțeleasă în mod convențional și o plasare standard (înainte sau după substantiv). Dacă ‘ este plasat în poziția ” non-standard „, ați câștigat probabil ‘ t interpretează adjectivul în sensul normal. Dar ‘ nu există nicio modalitate reală de a prezice modul în care îl veți interpreta, cu excepția cazului în care inversarea respectivă a avut loc suficient de des încât mulți alți vorbitori au ” a fost de acord ” cu privire la interpretarea diferită pe care o vor înțelege. / div> t spune că orice adjectiv dat are atât un sens convențional, cât și o plasare standard. De exemplu, grand poate însemna înalt (literal) sau grozav (figurativ), ambele sunt înțelese în mod convențional (pentru a vă folosi cuvintele), consultați aici și semnificația depinde de plasare.
  • @FumbleFingers: Ancien are mai multe semnificații convenționale, independente de plasare. Contextul ne spune sensul. Jolie are actualul sens comun al frumosului / frumosului și semnificația ușor depășită a dulceului / iubitorului. Înțelesul nu provine dintr-un fel de acord între vorbitori, ci din context. Mă aștept ca majoritatea vorbitorilor de limbă franceză să fie de acord cu privire la semnificația dată unui anumit context.
  • @FumbleFingers: Lectură suplimentară în limba engleză, deși acest tip de prezentare condensată este uneori prea simplificat:

french-linguistics.co.uk/grammar/adjectives_position.shtml ; french.about.com/od/grammar/a/adjectives_4.htm

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *