Am căutat următoarele două expresii și am întâlnit ambele fiind utilizate în diverse locuri.
Ea mi-a zâmbit la magazin alimentar.
Ea mi-a zâmbit la magazin alimentar.
Care este diferența dintre cele două?
Răspuns
„Zâmbește la” este mai frecvent, deci spunând „zâmbește către „este o modalitate de a indica un zâmbet mai„ decisiv ”sau intenția de a comunica prin zâmbet.
Nu înțeleg de ce alții spun că „la” este incorect aici. Este mai puțin obișnuit, desigur, dar acest lucru nu îl face incorect. Puteți face semn cu o mulțime sau vă puteți apropia de o mulțime … dar doar pentru că spunem „faceți val la” mai des, acest lucru nu face „val la” incorect.
Comentarii
- Poate că este ok, dar nu am putut ' să găsesc nicio referință la " div id = „4905a5ed2f”>
într-un dicționar.
Răspuns
Deși sunt de acord că „a zâmbit la eu „se spune uneori”, zâmbea la eu „este versiunea corectă din punct de vedere tehnic. Utilizarea reflectă acest lucru, așa cum se arată în acest NGram arată:
De asemenea, Dictionary.com nu are o intrare pentru „a zâmbit către”, doar „a zâmbit la” .
Mă întreb dacă „smile la ” a fost inventat ca o formă de sunet mai blândă a „smile la „, în același mod în care” vorbești la ” este mai blând și mai puțin agresiv decât „talk la „.
Comentarii
- +1 pentru datele reale, și nu ' nu uitați, " smile to " poate însemna și " smile deoarece ": " Mândrul tată a zâmbit când și-a auzit fiica lăudată de necunoscuți. "
- De asemenea, poți să zâmbești pentru tine.
- Și ce înseamnă " corect tehnic "?
- -1 pentru că mă simt mai puternic decât @colin care se învârte în jurul unor afirmații precum
mi-a zâmbit " este versiunea corectă din punct de vedere tehnic este complet nejustificată.Poate exista un element de raționament în faptul că " mi-a zâmbit " tinde să fie evitat , dar asta cu siguranță nu ' nu face versiunea alternativă " corectă din punct de vedere tehnic " – it ' doar " mai frecvent ".
Răspuns
Am căutat pe BNC și iată rezultatele.
Ignorând cazuri precum „zâmbește la verb”, „zâmbește singur” sau „zâmbește lateral”, eu ” Am reușit să găsesc doar 4 exemple de „zâmbiți cuiva”.
În COCA, există doar 15 exemple. Aș spune că este destul de rar.
OED spune că zâmbetul cuiva este posibil, cf. „2a. Pentru a privi on , upon , at sau către o persoană cu un zâmbet sau o expresie plăcută. De asemenea, cu recomandări, ca înapoi , în jos , peste , în sus . „
1749 T. Smollett tr. AR Le Sage Gil Blas IV. Xii. Xiii. 223 La aceste cuvinte ale fiicei mele, i-am zâmbit tatălui ei.
Acum, există o altă expresie interesantă, „a zâmbește la / pentru / camerelor „.
Răspunde
Al doilea nu este corect. Nu sunt sigur ce termenul tehnic este, dar zâmbetul nu ia un obiect – a spune „mi-a zâmbit” este ca și cum ați spune „m-a așezat” sau „mi-a mâncat”. Nu are sens. Într-o măsură mai mică, orice expresie este aceeași – puteți încrunta la cineva, dar nu puteți „încrunta la cineva.
Răspunde
Conform acest link , ar trebui să folosești „at” cu static, fără mișcare verbe și „către” cu verbe de mișcare. Prin urmare, „ea mi-a zâmbit” și apoi „mi-a făcut semn”.
Comentarii
- O idee frumoasă, dar ' nu sunt convins că legătura este relevantă – ' s despre distincția dintre El a rămas la acasă și S-a dus la munca . Dacă regula " erau în general aplicabile, ar trebui să ne așteptăm la " El a vorbit la la mine " to e mai frecvent decât " El mi-a vorbit cu " , dar în mod clar nu este ' cazul.
Răspuns
„Mi-a zâmbit” pare a fi alegerea corectă. „Mi-a zâmbit” este ciudat.