Am auzit oameni spunând că „Ne vedem în ziarele amuzante” înseamnă „Ne vedem mai târziu”, ca în „La revedere”, dar întotdeauna am crezut că înseamnă „La revedere”, ca în „I „Nu te mai văd niciodată.”
Am crezut că a fost folosit când cineva a vrut să spună: „Te voi vedea de cealaltă parte!” sau ceva în felul acesta.
Ce înseamnă expresia și care este etimologia ei?
Comentarii
- Ce ați cercetat și găsit până acum? ‘ nu are rost să repetați orice cercetare elementară pe care o veți fi făcut deja.
- L-am căutat și am găsit răspunsuri diferite. După cum am spus în întrebare. De ce ai crede că am inventat asta? Chiar ai spus că tocmai am spus asta fără să o cercetez deloc? Pentru că ‘ nu primesc întrebarea ta … Trebuie să postez toate link-urile pe care ‘ le-am trecut până acum doar ca să știi sigur că nu ‘ nu am întrebat acest lucru mai întâi aici?
- Cel puțin ai putea spune ce răspunsuri ai găsit. Nu există nimic în întrebarea dvs. (” Am ‘ am auzit oameni spunând „, ” M-am gândit „) care indică orice cercetare. Bănuiesc că ‘ este o expresie Humpty Dumpty, ceea ce înseamnă orice înseamnă că vorbitorul înseamnă.
- Vă rugăm să folosiți engleza standard dacă este posibil. Asta înseamnă ortografie corectă, punctuație și scriere cu majuscule. Postările și comentariile dvs. sunt aproape ilizibile. Acest lucru pur și simplu îi îndepărtează pe oameni. Nu mai utilizați ” … ” și utilizați un verificator ortografic și s-ar putea să aveți mai mult noroc la obținerea de oameni .
- @Radu: ” Ar trebui să postez toate linkurile pe care le ‘ Am trecut până acum doar ca să știi sigur că nu ‘ nu am cerut asta mai întâi aici? ” Nu, ar trebui să postezi toate link-urile pe care ‘ le-ați trecut până acum (sau cel puțin cele mai bune), astfel încât toată lumea de aici să nu ‘ nu trebuie să repete același lucru muncă. Iată un bun exemplu în acest sens; aici este un alt de la același utilizator; observați cum acest utilizator devine votat în mod constant
Răspuns
Înțeles
Ne vedem în ziarul amuzant [s] înseamnă „La revedere, ne vedem curând”.
Un dicționar de Catch Phrases (1986) de Eric Partridge și Paul Beale spune:
ne vedem în ziarele amuzante (—de multe ori și orig. I „ll ).” Acest rămas bun joc sugerează că persoana adresată este mai degrabă de râs: SUA: anii 1920 ; dispărut în anii 1950 „(R.C., 1978). Poate că a fost adoptat în Marea Britanie de la militarii americani c. 1943. Până în c. 1955, (te voi vedea în funnies ).
Etimologie
OED are hârtie amuzantă din 1874 și coloană amuzantă din 1860, însemnând „o (secțiune a) unui ziar care conține materii umoristice sau ilustrații”.
1920
Cel mai vechi exemplu pe care l-am găsit în expresie este într-o scrisoare > Commercial Telegraphers „Journal (august 1920, Vol. XVIII, nr. 8):
Atât de mult, băieți, ne vedem în ziarul amuzant . „30.”
JN HANNA,
Caseta 1004.
1921
Altul din Grefierul poștal al Uniunii (martie 1921, Vol. . XCII, nr. 3):
Ne vom vedea în „ziarul amuzant” luna viitoare.
COMITETUL DE PRESĂ.
1921
Aici „sa apr. il 15, 1921 scrisoare publicată în lucrarea studențească a Universității din Virginia The Virginia Reel (18 aprilie 1921 Vol. 1, nr. 8):
Ei bine , băieți, trebuie să închidă acum. La, la, până data viitoare, și te „văd în ziarele amuzante . Întotdeauna, ADELAIDE.
1922
Aici „un exemplu din 1922 în semnarea unui raport din Cercetătorul Tusla din Trupa 12 de Ed M „Lain (publicat în The Tulsa Daily World , 19 martie 1922):
La revedere, ne vedem în ziarul amuzant.
Această utilizare a cercetașilor sugerează că nu este insultătoare, dar poate fi folosită într-o manieră batjocoritoare, ușoară și ușoară.
Comentarii
- Mă întreb dacă termenul este ” dispărut ” Am auzit ocazional (deși probabil nu peste 5 ani) și nu aș fi șocat să-l aud acum. Și am înțeles întotdeauna că înseamnă că ținta mesajului vorbea în mod efectiv prostii.
Răspuns
Mama ne-ar spune-o ca niște copii cu afecțiune după ce ne-a băgat în pat. Era felul ei de a-și spune noaptea bună (da , aceasta a fost în anii 1950. Îmi amintesc clar că un copil de trei ani o lua literalmente și mă imagina ca pe un personaj dintr-o bandă desenată de duminică. Eu și soțul meu îl folosim încă unul cu celălalt. Este destul de dulce.
Răspuns
Locuiesc în sudul adânc și este un fel de bun rămas bun de afecțiune pentru un prieten să sper să te vedem curând sănătos și sănătos. Adio din toată inima pentru moment.
Răspunde
Bine, oameni buni, aici concluzia mea cercetată:
Această expresie este atribuită terminologiei care a devenit popularizată de militarii din cel de-al doilea război mondial. Stars and Stripes , un ziar scris de armata SUA și difuzat întregului personal militar american, avea un tip de armată de 18 ani pe numele de Bill Mauldin care a scris un desen animat foarte popular numit „Willie și Joe” în timp ce servea în luptă. Evident, el și-a folosit experiențele și condițiile de pe câmpul de luptă unice pentru WW2 ca bază a umorului său – cu care colegii militari s-au identificat ușor și îndeaproape.
Atât de accentuate erau reprezentările lui Mauldin, încât IG-urile ar fi meditat că erau propriile lor probleme pe care le folosea Bill. Prin urmare, „Ne vedem în paginile amuzante” a devenit o considerație plină de umor a coincidențelor comice de mâine. … Private Beetle Bailey și Sarge au devenit naționalitate sindicalizată în anii 50, tocmai la timp pentru războiul coreean, apoi Vietnam – toți factorii care au făcut ca această expresie să fie tradiția „glumă din interior”.
Comentarii
- Caricaturistul a fost Bill Mauldin (1921 – 2003). A devenit bine cunoscut ca caricaturist pentru ziarul soldatului ‘ s ” Stele & dungi ” în al doilea război mondial. El a fost renumit pentru ” Willie & desene animate Joe „, dar probabil cel mai faimos desen animat al său a fost cel pe care l-a desenat după președintele Kennedy ‘ asasinat. A reprezentat statuia lui Abraham Lincoln la L Memorialul Lincoln, cu capul în mâini.
Răspuns
Încă două referințe în cultura populară, ambele sugerând că fraza înseamnă ceva asemănător pentru a te vedea mai târziu (ca în fraza populară din anii 50 „,” Ne vedem mai târziu, aligator. „Primul, din It” s A Wonderful Life, este rostit de prietenul lui George Bailey, Sam Wainright, în timp ce pleacă spre Florida în limuzina sa condusă de șofer. „Hee haw! Ne vedem în ziarele amuzante!” Al doilea este rostit de un asociat de afaceri al lui Nucky Thompson în sezonul 4, episodul 3 din seria HBO, Boardwalk Empire, după ce l-a întâlnit pe Thompson și a aranjat să se întâlnească mai târziu în acea noapte. Spectacolul, până la acest punct stabilit în 1922-23 (în concordanță cu alte referințe care datează fraza din acea perioadă de timp), îl descrie pe Nucky ca pe un om puternic cu care nu trebuie să se înșele, așa că sugestia că fraza indică o perspectivă oarecum condescendentă asupra persoana căreia i se spune nu sună adevărat.
Răspunde
O expresie retro speak (acum aparent neînțeleasă), inițial folosit de militari care anticipează rapoarte cu privire la realizările și / sau petrecerile lor, folosit ulterior de vedete care anticipează recenzii critice în ziare. Un salut pentru spiritele înrudite (de exemplu, Pogo).
Răspuns
Am citit cu mulți ani în urmă că Hearst Newspapers a creat coloane și propagandă / senzaționalism comic pentru a exprima opiniile lui Hearst și pentru a încerca să influențeze opinia publică (la fel cum o fac astăzi mass-media Murdock) Un cititor sceptic ar spune adesea în glumă că te va vedea în paginile amuzante. „ See You in the Funny Papers , un articol din 2006 din New York Times , are mai multe detalii despre rolul benzilor desenate în cultura SUA istorie.
Răspuns
Este un răspuns la o remarcă sau o glumă sarcastică.
Comentarii
- Aceasta nu răspunde la întrebare. Nu specifică sensul și nici etimologia frazei.