Urmărind un show de gătit în urmă cu câteva zile, doamna care a prezentat-o a folosit expresia o jumătate de cană sau o jumătate de linguriță de mai multe ori în timpul programului.

Am auzit jumătate de [ceva] folosit de mai multe ori, dar niciodată cu un a blocat în față ca în a jumătate de [ceva ] . Este o expresie tipică americană? Este argoul? Este un dialect?

Context:

  • A fost afișat pe Food Network UK, dar evident că a fost un spectacol american. (Tocmai verificat în timp ce scria acest lucru, a fost prezentat de Paula Deen ).
  • Nu sunt nativ vorbitor, nu am fost niciodată în SUA, dar am fost în Marea Britanie de nenumărate ori, așa că nu aș ști neapărat nimic care este specific SUA.

Comentarii

  • Am ‘ am găsit câteva discuții precum acesta pe ‘ o jumătate de oră ‘ . @DeepYellow are un punct bun menționând ” din „. Aș spune probabil o jumătate de cană de zahăr , de exemplu, și cred că, în cazuri ca o rețetă care solicită jumătate dintr-un ou , s-ar putea să spune o jumătate de ou . Nu ‘ nu cred că ‘ aș folosi întotdeauna articolul – aș putea spune: Aceste ouă diabolice sunt doar jumătate ou cu ceva umplutura; luați o jumătate de ou și puneți umplutura în ea. (difuzor AmE, coasta de est a SUA)
  • Related: english.stackexchange.com / questions / 21804 / …

Răspuns

„O jumătate de cană” este un cuvânt prescurtat pentru „o jumătate de o cană”. (Barrie England argumentează convingător împotriva acestui lucru, dar contracția dintre a și a se întâmplă suficient în discursuri casual încât este greu de crezut că acesta nu este un exemplu vechi al acestui tendință.)

Uneori of este pronunțat alene a ca în „o ton a cărămizi”, iar secvența of a tocmai se scurtează la a .

În Anglia, o „ceașcă de ceai” este adesea abreviată „a cuppa”.

Comentarii

  • Aș scrie-l cuppa 🙂

Răspunde

„O jumătate de [ceva]” este normal atât în BrEng, cât și în AmEng, și nu văd necesitatea justificării spunând că este scurt pentru „jumătate de a”. Este consacrat în ziceri precum „O jumătate de pâine este mai bună decât deloc pâine” și „O jumătate de kilogram de orez tupenny”, unde inserția „de” ar părea ciudată. Descriem șase ca „jumătate de duzină” și nu ca „jumătate de duzină” și 30 de minute ca „jumătate de oră” și nu ca „jumătate de oră”. În astfel de formulări, „jumătate” este un adjectiv, așa cum este și în această citație din Trollope care ilustrează intrarea OED pentru „jumătate” adjectivală: „Deși domnul ar putea fi doar o jumătate de om, Julia a ieșit din biserică la fiecare centimetru contesa.

Comentarii

  • +1 Punct bun, deși aud aud ” jumătate de ceașcă „. Iar relaxarea a la a este foarte frecventă. În timp ce spuneți că este ‘ înrădăcinat și poate sta singur fără justificare.
  • Ne pare rău, chiar dacă consider că răspunsul dvs. este interesant, nu ‘ t oferă ceea ce caut ‘ ‘ sunt familiarizat cu jumătate de ceașcă , dar nu cu o jumătate de ceașcă , iar acel a a fost scopul întrebării mele. Poate că nu era ‘ suficient de clar, l-am editat în acest sens.
  • Cred că răspunsul lui Barrie ‘ este mai mult un răspuns la răspunsul DeepYellow ‘ decât un răspuns la întrebarea.
  • Ah, îmi pare rău. Ai ‘ dreptate, este neobișnuit. Îmi pot imagina o rețetă care dă instrucțiunea ‘ Luați o jumătate de cană de zahăr ‘ sau ‘ Luați o jumătate de cană de zahăr ‘, dar nu ‘ Luați o jumătate de cană de zahăr. ‘ Asta pare ciudat, dar presupun că ar putea ieși așa în speeech.
  • Dacă ar fi fost o singură dată, eu ‘ Probabil că ‘ nici măcar nu am observat-o. Dar a fost menționat de mai mult de zece ori în timpul acelui program și aplicat pe mai multe tipuri de recipiente (ceașcă, linguriță și lingură pe care încă le amintesc), așa că am crezut că este destul de ciudat.Acesta este ‘ de ce am cercetat cine a fost prezentatorul, pentru a afla poate dacă ‘ este o particularitate regională în zona din care provine.

Răspuns

„O jumătate de (n) X” este un americanism; Bănuiesc că ar putea fi ceva mai răspândit în sud, dar cu siguranță nu este exclusiv regiunii respective. Uitându-vă la Google Ngram pentru „o jumătate de milă”, vedeți că frecvența atinge vârfurile la .000013 în jurul anilor 1850-1890 în engleza americană. Aceasta este de aproximativ șase ori cea mai mare frecvență a acestei expresii în engleza britanică (1940-1965). Iată o revistă din New York din 1868 pentru profesori care se plâng de aceasta.

Unii scriitori iar vorbitorii au un mod neglijent de a folosi jumătate ca adjectiv cu o a atât înainte, cât și după, ca „Am mers o jumătate de kilometru sau mai mult” … . Aici, desigur, an sau a este de prisos și ar trebui omis.

Am „omis o serie de exemple în citatul de mai sus, dintre care citate provin din New York, New England și Virginia. Sunt sigur că autorul s-a arătat foarte mândru că a găsit exemplul:„ Mii nu pot construi jumătate o duzină de propoziții consecutive fără a încălca o regulă de gramatică. ”

Și dacă „nu este clar din citatul de mai sus, doar pentru că unii americani îl folosesc, nu înseamnă că este considerată o gramatică corectă aici.

Comentarii

  • Cu riscul de a părea naiv pe acest site, vă mulțumim că ați menționat Google Ngram, pe care ‘ nu l-am mai folosit sau am auzit Puteți să-mi spuneți o modalitate de a găsi, probabil, o carte specifică listată în statisticile pe care Google Ngram le produce? (Văd că nu există niciun link la care să treacă din grafic.) De exemplu, există o singură referință la ” Lafayette, NJ ” și ‘ aș fi curios să găsesc orice carte care face referința respectivă.
  • Există linkuri sub graficul care vă va duce la cărțile găsite de Google Book Search care conțin termenii, deși nu au ‘ nu par să corespundă exact corpusului pe care îl folosește Google Ngrams.
  • Ah: c ulturomics.org/Resources/A-users-guide-to-culturomics ” Vizualizatorul N-gram Google Labs este primul instrument de acest gen, capabil să cuantifice cu precizie și rapid tendințele culturale pe baza unor cantități masive de date. Este o poartă către culturomică! Browserul este conceput pentru a vă permite să examinați frecvența cuvintelor (banane) sau a frazelor (‘ Statele Unite ale Americii ‘) în cărți peste orar. ‘ veți căuta în peste 5,2 milioane de cărți: ~ 4% din toate cărțile publicate vreodată! ” Etc.
  • De asemenea, trebuie să aveți grijă cu Google Ngrams. De exemplu, frecvența utilizării britanice a ” o jumătate de oră ” a fost mult mai mare decât m-aș fi așteptat din frecvența Utilizarea britanică a ” o jumătate de mile „. În cele din urmă mi-am dat seama că acest lucru se datora expresiei ‘ s la apariția la viteze precum ” două mile și jumătate de oră „.

Răspuns

Mi se pare că în acest caz o jumătate de cană și o jumătate de linguriță pot fi determinate de utilizarea paharelor de măsurare și a lingurilor cu capacitatea specificată. Aceste expresii implică utilizarea, de exemplu, o ceașcă de măsurare care conține o jumătate de ceașcă etc.

Comentarii

  • +1 I ‘ Nu sunt sigur dacă acesta este motivul real, dar răspunsul dvs. este susținut de faptul că, în cazul o jumătate de cană , au avut de fapt o lingură imensă de tip scoop care păstra cantitatea exactă. (Acest lucru era ceva ce nu mai văzusem până acum în gătit, poate din nou o specialitate americană).
  • Din experiența mea, seturile de 1/4, 1/3, 1/2 și 1 cană sunt frecvente în SUA și în alte părți, așa cum sunt seturile de 1/4, 1/2, 1 lingură și 1 linguriță.
  • Nu ‘ nu voi spune că nu ‘ nu există în Germania, dar pot spune că eu ‘ nu le-am văzut niciodată aici. De asemenea, nu am văzut niciodată așa ceva când mi-am vizitat prietenii din Marea Britanie, dar poate că bucătăriile lor sunt doar prost echipate 😉
  • … și există seturi și mai cuprinzătoare
  • Acestea nu sunt la fel de utile în Marea Britanie și Europa, deoarece, spre deosebire de SUA, dacă adăugați mai mult de o lingură sau două dintre ingredientele solide, le cântăriți.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *