Este „schimbat cu” corect din punct de vedere gramatical și înseamnă același lucru cu „schimbat pentru?” „Pentru” și „cu„ nu ”par să fie în mod normal interschimbabile, așa că aceste două fraze ar trebui să fie diferite, dar par similare.

Răspuns

Schimb cu o persoană cu care tranzacționați

Am schimbat mărfurile astăzi cu brutarul.

Schimbă un lucru pe care l-ai cheltuit pentru un lucru pe care l-ai primit ca într-o achiziție sau schemă

Am schimbat un sac de făină cu o plăcintă cu rubarbă.

Schimbă un lucru cu altul dacă le controlezi pe amândouă (mai puțin frecvente)

Nu s-ar potrivi toate în geantă, până când nu am rearanjat lucrurile din geantă schimbând plăcinta cu dicționarul.

Comentarii

  • Cred că ' Revin la ceva acolo, dar nu ' nu știu exact ce. Se pare că pentru este mai normal atunci când ambele articole care sunt schimbate sunt menționate, în timp ce cu poate fi utilizat în cazul în care doar unul (sau într-adevăr, nici unul) nu este numit explicit în propoziție.

Răspuns

S-ar putea ca pentru unele vorbitori și / sau în unele contexte, cele două expresii sunt interschimbabile, dar nu cred că se aplică majorității utilizărilor.

Schimbat cu este relativ neobișnuit. Se folosește atunci când subelementele unui sistem în cauză sunt modificate din anumite motive (optimizare, analiza etc.) Și în sensul corespondenței / contractelor / monedei / etc. cu .

Schimbat cu , forma mai obișnuită, implică în general o tranzacție ( barter, swap, orice) între două părți. În mod normal, în contexte în care unul sau ambii „schimbători” consideră că schimbul este cel puțin „corect”, dacă nu chiar „avantajos”. Acestea sunt nu probleme relevante în contextele prezentate mai sus, unde cu este utilizat în mod normal.

MAI TÂRZIU : S-a subliniat faptul că există contexte specifice în care cele două utilizări ar fi considerate diferite de aproape toți vorbitorii, chiar dacă nu ar recunoaște în mod conștient sau nu vor respecta distincția dată mai sus.

Aici este un NGram care grafică în mod specific utilizarea scrisă a schimbată pentru el comparativ cu schimbat cu el . Dacă parcurgeți unele dintre ele, veți vedea că marea majoritate a referințelor la cu sunt în contexte specifice specificate mai sus, chiar dacă aceste contexte reprezintă o proporție mică din toate referințele la „schimb” în general.

Comentarii

  • ' este un grafic minunat – cum l-ați obținut?
  • @krubo Google Ngrams
  • Aveți referințe pentru acele definiții de utilizare? sună foarte plauzibil, dar o copie de rezervă ar fi plăcută. Aș putea fi, de asemenea, demn de menționat faptul că " schimb cu cineva " și " schimb pentru cineva " au semnificații complet diferite.
  • @ Rhodri: după cum au remarcat @Ham și Bacon, este ' un grafic NGram. Tocmai am petrecut câteva minute răsfoind câteva pagini ale instanțelor raportate în cartea lor indexată. pentru a confirma ceea ce banuiam deja. Dintre toate lucrurile care pot fi schimbate , ' oamenii ' nu sunt ' t deosebit de frecvente. Așa că nu ' nu am luat în considerare această diferență specială, deoarece OP pare că întreabă doar despre utilizarea standard pentru situații standard. Poate că ar trebui să adaug această distincție subtilă oricum – doar nu ' nu am vrut să confund problema prima dată.
  • Ne pare rău, am vrut să întreb dacă ai putea citați sursele din definițiile pe care le dați pentru " schimbate cu " și " schimbat cu ", care ar fi foarte util pentru viitor. Probabil că ar fi trebuit să fiu mai clar că atât în " schimb cu cineva " cât și în " schimb pentru cineva ", persoana participă la schimb, nefiind schimbată.Acestea sunt utilizări obișnuite și ar putea să vă deranjeze Ngramele.

Răspuns

De obicei, această coloană este foarte utilă , dar aici, respondenții nu răspund la problema cheie – adică care este „noul” (înlocuitorul) și care „vechiul”) (înlocuit), în utilizare precum „XYZ a fost schimbat pentru ABC”. Se presupune doar că cititorul înțelege (presupun că XYZ este noul). În limba academică Konglish (coreeană engleză), sintagma „XYZ este schimbată la ABC” este destul de des folosită și încă mai am nu am reușit să-mi dau seama în ce direcție se aplică, adică care este noul și care vechi. Dar care este problema cheie, pentru a evita ambiguitatea – care poate fi critică în lucrările științifice. (În Konglish, există și alte utilizări similare ale „către” care fac cititorul nativ să se întrerupă și să se întrebe ce ordine se aplică).

Răspuns

„Schimbat cu” și „schimbat cu” sunt interschimbabile.

Există o singură instanță, în care trebuie să se utilizeze „schimbat cu”, care se referă la momentul în care schimbați cu cineva, adică

Am schimbat cu John / Am schimbat cu John.

De obicei, „schimbat cu” poate fi interschimbabil cu „schimbat pentru”, dar în acest caz, puteți vedea că acest lucru nu este posibil. Este nevoie doar de aceste instanțe care „au fost schimbate cu”.

Comentarii

  • As I ' Sunt sigur că vă dați seama, sunt de acord cu dvs. că, în general, semantic și gramatical, ambele forme sunt interschimbabile și nici una nu este mai semnificativă ' corectă ' decât celălalt. În ceea ce privește ' excepții speciale ', cum ar fi exemplul pe care îl dați, eu ' Sunt înclinat să fiu de acord. Dar ' nu încă sunt sigur de ce sau care sunt caracteristicile definitorii ale excepțiilor. mă bucur să-l urmărim puțin mai mult.
  • Nu sunt de acord că sunt interschimbabile genetic, chiar și cu avertismentul. „Am schimbat o carte cu un stilou” nu își păstrează sensul atunci când schimbați pentru în cu .

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *