Am o aplicație pentru computer care poate primi diferite tipuri de mesaje. Aceste mesaje pot fi filtrate. Un filtru este numit

Toate fără mesaje online

care nu este un alegere adecvată IMHO, dar nu știu exact de ce. Probabil pentru că nu aș folosi cuvintele așa în germană

Alles ohne Online Meldungen

Alegeri mai bune ar putea fi

Toate, cu excepția mesajelor online

Toate, cu excepția mesajelor online

După verificarea dict.leo.org , all but înseamnă ceva de genul almost sau nearly, așa că aș exclude versiunea respectivă și aș rămâne cu except.

Este corect că

  1. all without este greșit sau la cel mai puțin rar, poate folosit doar de copii
  2. but poate avea același sens ca except, dar nu dacă este utilizat împreună cu all
  3. except este cea mai bună alegere aici

Răspuns

Într-adevăr, „toate fără” este cea mai proastă opțiune aici. Nu este incorect din punct de vedere tehnic, dar nu sună corect și niciodată nu ați auzi și nu veți vedea pe nimeni să-l folosească în acest context.

„Toate cu excepția” este a doua cea mai bună opțiune, dar totuși nu se potrivește cu acest context atât de bine. Puteți să-l utilizați, dar încă nu sună complet corect .

„Toate cu excepția” este, fără îndoială, cea mai bună și mai potrivită opțiune. Întrucât filtrați ceva, îl „lăsați în afara” – „cu excepția tuturor” funcționează cel mai bine aici.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *