Tocmai am editat acest răspuns pe unix.sx. Propoziția inițială era
Dar nu o va transforma în o altă format.
Am schimbat acest lucru în
Dar nu s-a transformat în alt format .
A doua formă este standard, dar prima este corectă?
Comentarii
- Există posibilitatea că ar fi trebuit să o corectați la ” orice alt ” în loc de ” altul ” … 🙂
- @Hellion: Care este diferența dintre acestea?
- „Orice altul” și „altul” au o semnificație foarte asemănătoare, dar nu mereu interschimbabile. „El iubește o altă femeie” înseamnă o anumită femeie. „Iubește orice altă femeie” înseamnă că nu este atât de special.
- @MetaEd: Sigur. Întrebarea mea a fost despre care era mai potrivit în acest context și de ce.
- Când lucrurile sunt promovate sau apărate doar din cauza modei sau tradiției, înseamnă că nu există nicio justificare reală. De aici scepticismul meu de fiecare dată când se menționează oricare dintre cuvinte.
Răspuns
Șirul un altul este foarte rar în engleză. În schimb, altul este omniprezent. Cred că ar fi corect să spunem că al doilea l-a eclipsat pe primul până la a-l face pe primul inacceptabil, chiar dacă este un șir gramatical.
Atât an cât și another sunt membri ai categoriei determinanților, în timp ce other , pe de altă parte, este un adjectiv. Nu există niciun motiv gramatical pentru care DET + ADJ ar fi inacceptabil. Deci, trebuie să fie pur și simplu o chestiune de convenție care face un alt inacceptabil …
Comentarii
- ” Un alt ” nu este preferat și, poate, chiar în general evitat, deoarece nu este la modă, dar este cu adevărat inacceptabil dacă nu este incorect?
- Există un motiv: altul blochează combinația ungramatică * o altă .
Răspuns
Iată o regulă generală: dacă vrei să spui „un alt [substantiv]”, atunci este mai potrivit să folosești „un altul”; dacă vrei să spui „un [substantiv] suplimentar”, atunci este mai potrivit să folosești „altul”.
Deci, în exemplul tău, ar trebui să folosești „Dar nu va fi transformat într-un alt format”.
De asemenea, aruncați o privire la răspunsul lui Brett Reynolds. Este bun din punct de vedere sintactic.
Comentarii
- Aveți surse pentru această regulă? Nu găsesc deloc suport pentru dicționar sau chiar pentru existența unui „altul” în engleza actuală, în timp ce ambele semnificații pe care le menționați sunt date pentru „altul” în toate dicționarele pe care le-am verificat.
- Nu, vorbeam doar pentru experiență. Această ” regula generală ” este doar ceva ce am inventat, deoarece există cazuri în care ” un alt ” nu ‘ nu se potrivește cu ceea ce încercați să spuneți.
- Eu m-am gândit mai mult la acest lucru și nu cred că ‘ cred că acest răspuns este complet corect. Cred că este mai frecvent să utilizați ” altul ” în ambele cazuri. Cu toate acestea, ” un alt ” subliniază faptul că vorbiți despre altceva, în timp ce ” altul ” implică faptul că vorbiți despre un alt lucru aleatoriu.
Răspuns
În opinia mea, doar pentru că „un altul” este „dispare rar”, acest lucru nu face utilizarea sa „inacceptabilă”. În situația mea, care recomandă (printr-o scrisoare) un candidat pentru un funcția de muncă care nu a fost aleasă, nu mi se pare potrivit să-i spun că a fost selectat „un alt” candidat, dar mi se pare potrivit să-i spun că „un alt” candidat a fost selectat. Aversiunea mea față de „altul” se datorează faptului că asta mi se pare că spune că a fost selectat un candidat suplimentar, mai degrabă decât un alt candidat. Concluzie … această distincție este și „regula mea”.
Comentarii
- Atât o altă , cât și alta pot avea ambele semnificații pe care le sugerați , iar candidatul nu are nicio modalitate de a ști că diferențiați personal între ei în acest mod.
- Cred că user67403 subliniază modul în care utilizarea unuia este un mod stilist de a accentua ceva.
- Când m-am confruntat cu această situație, am ajuns la aceeași concluzie; și anume, că altul implică un supliment, ca în ‘ mamă, pot să am un alt cookie? ‘, în timp ce un altul implică unul diferit .
- A fost de acord, dar nu ‘ i-ar spune ” un ” candidat a fost selectat să fie mai concis?
Răspuns
Din punct de vedere istoric, altul și altul sunt pur și simplu două moduri de a scrie același lucru, iar acele dicționare care sunt extinse în citatele lor de exemplu pot include altul ca exemplu de altul .
Un cuvânt similar este can , care este doar un mod de a scrie nu pot .
Nu există diferența de sens între cele două; toate semnificațiile oricărui sens al unuia sunt, de asemenea, o semnificație a unui sens al celuilalt.
Dar istoria continuând, pur și simplu nu folosim altul la fel ca noi „nu utilizați mannes pentru man” s , neyther pentru nici și așa mai departe. corect.
Despre un caz, mă pot gândi unde altul este de preferat față de altul dacă traducem Rimbaud „s” Je est un autre „, aș” favoriza „I este altul” față de „I este altul”, dar îndoirea regulilor pentru a pune accentul pe cuvântul altul în acest mod este acceptabilă tocmai pentru că unul a încălcat deja utilizând „I is…” care încalcă regulile pentru a se potrivi cu „Je est …” care încalcă regulile.
Comentarii
- LOL la persoană care a încercat să ” să repare ” citatul Rimbaud la ” Je suis „.
- Se pare că au greșit traducerea pe Wikiquote conform sentimentului dvs. .
- @AlexisWilke, nu este greșit ca acolo ‘ Nu există nicio modalitate de a spune definitiv cât de deliberat ar trebui tradusă franceza nestandardă. Cel puțin păstrează ” I este … ” mai degrabă decât ” Eu sunt … ” care se termină din nou cu ceva destul de diferit.