Ați putea să-mi spuneți care ar trebui să fie alegerea preferată în engleza americană pentru forma trecută a „grind”?

A fost frig, dar terenul de filmare a început câteva zile, obosind majoritatea actorilor de pe platou.

Este o utilizare corectă?

Răspuns


Această propoziție specială este un exemplu de „propoziție a căii de grădină”. Pe măsură ce o citiți, este posibil ca analiza inițială a propoziției să fie greșită și trebuie să faceți o copie de rezervă pentru a o înțelege. Este așa-numita deoarece o cale de grădină nu merge nicăieri.

„Terenul de tragere” este inițial analizat ca o frază nominală, cu substantivul „sol” și „împușcare” este un adjectiv

„Terenul de fotografiere de pe” Ok așa „de pe” este o prepoziție, ne așteptăm să urmeze un alt substantiv

„Terenul de fotografiere de pe„ Hmm, care nu are sens, eu așteptat un substantiv, iar for este o altă prepoziție. „On for” înseamnă ceva, sunt „confuz.

„ The shooting ground on for days ”…. Înapoi,„ shooting ”este substantivul și„ ground ”este un verb. Asta are sens. Abia după ce mă întorc înapoi și am reparat propoziția, îi pot înțelege semnificația.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *