Am următoarea teză într-un document legal:

Termenii trebuie rămân în vigoare chiar și după încheierea obligației de garanție, așa cum se specifică la articolul 1.

Există un mod mai bun de a exprima „chiar și după”? Pentru mine, sună informal.

Editare: etichetă „legală” adăugată.

Comentarii

  • " Pentru mine, sună informal. " Nu ' nu vă faceți griji. ' nu este.
  • @ErikKowal – Ai ' corect, chiar ar fi trebuit să întreb " Sună informal ", mai degrabă decât presupune că a făcut-o.
  • O virgulă după forță , Parantezarea " chiar și după " va ajuta. De asemenea, ați putea lua în considerare ștergerea celei dinaintea expresiei așa cum se specifică , pentru a fixa acest lucru la " chiar și după ".
  • @Frank – Adevărat, dar aceasta este o traducere, iar textul original conține " chiar " și Trebuie să rămân fidel originalului.
  • Sabuncu: ' ești destul de liber să-ți exprimi opiniile personale. ' sunt persoanele care fac reguli din ele (sau găsesc pe altcineva care a făcut citate) pe care trebuie să le aveți grijă.

Răspuns

Termenii vor rămâne în vigoare, chiar și după obligația de garanție specificată la articolul 1 se termină / expiră.

Ca alternativă, ia în considerare:

Termenii vor rămâne în vigoare, chiar dincolo / trecut / după încetarea obligației de garanție specificată în articolul 1.

Comentarii

  • Mulțumesc, dar nu ' nu cred că " a trecut " funcționează în acest caz.
  • @Sabuncu Ce zici de " dincolo? "
  • ' nu este cuvântul singur care este problematic – " se termină partea de la sfârșitul frazei cauzează problema. " După încheierea garanției, " are sens, dar " Trecerea / Dincolo de garanție " nu.
  • Acest lucru ar implica faptul că articolul 1 specifică sfârșitul obligației de garanție, mai degrabă decât obligația de garanție în sine.
  • Acum se spune că articolul 1 specifică faptul că termenii rămân în vigoare după încetarea obligației de garanție. Articolul 1 este menit să specifice care este obligația de garanție; nimic altceva.

Răspuns

Termenii vor supraviețui încetării obligației de garanție specificată în articolul 1.

Comentarii

  • " Terminarea " implică încheierea garanția înainte de ora contractată. Structura dvs. este bună, dar " expirarea " ar fi un cuvânt mai bun decât " terminare " în acest context.

Răspuns

Nu ar trebui să „t Răspuns. De fapt, aveți nevoie de sfaturi juridice cu privire la modul adecvat de a exprima acest lucru în jurisdicția dvs., nu de sfaturi stilistice cu privire la modul în care circulă dicția sau sintaxa.

Intenția care vi se pare atât de clară poate deveni ambiguă atunci când este construit ulterior într-o procedură judiciară. Sau este posibil să schimbați un termen de artă jargon cu un sens specific într-un colocviu non-standard care nu a fost testat în instanță.

Răspuns

Termenii vor rămâne în vigoare chiar dacă obligația de garanție, așa cum este specificat la articolul 1, se încheie. – Acest lucru pare destul de formal.

Comentarii

  • Dar schimbă în mod semnificativ expresia. După și dacă nu înseamnă același lucru, ceea ce într-un text legal ar putea fi destul de important.
  • Faptul că obligația se încheie este un dat. Propunerea dvs. schimbă semnificația inițială în timp ce utilizați încă " chiar ".
  • Mă doare. Îmi dau seama cât de prost a fost răspunsul meu.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *