La reference.com , to out out este glosat ca „extrem; în cea mai mare măsură ”, și la thefreedictionary.com ca
un inimaginabil de mare Cantitate; „Britanicii spun că„ a plouat ca billyo ”, unde americanii spun că„ a plouat ca și cum ai ieși ””
Of get-out , etymonline.com spune doar„ pentru a indica un grad ridicat de ceva, atestat din 1838 ”. Un subiect la ask.metafilter.com include mai multe speculații cu privire la originea expresiei „ca toate ieșirile”, dar cred că are puține sau deloc dovezi convingătoare pentru susțineți oricare dintre teorii.
Există dovezi bune despre originea acestei expresii?
Comentarii
Răspuns
Iată intrarea pentru all get-out în Harold Wentworth, American Dialect Dictionary (1944):
all get-out. 1. Într-o măsură extremă; —Utilizat cu like sau as .
1884 Trebuie să săpăm ca orice git-out. Twain. 1909 încăpățânat ca toți ieșirile, era. Lincoln Cy Whit Place 13. [Alte citate omise.] 2. Euphem [ism] for iad , & c. 1939 Cine a spus totul? Radio. 1939 Fl [orid] a [:] Sigur, după cum toate ieșirile nu s-au imaginat [așa].
Cotația Twain provine de la Huckleberry Finn (1884). Iată dialogul unde apare:
” Geewhillikins, ” spun, ” dar ce înseamnă restul [descrierea stemei lui Tom Sawyer] înseamnă? ”
” We ain ” Nu am avut timp să mă deranjez, ” spune; ” am ajuns la dig in like all git-out . ”
” Ei bine, oricum, ” zic, ” care sunt unele dintre ele? Ce „sa fess? ”
Cele mai vechi instanțe ale expresiei într-o căutare Google Books folosesc formularele ” ca toate git out ” și ” ca toate git out. ” De la Alexander Stimson, Easy Nat: Sau, cei trei ucenici (1854):
„Voi” sunteți cel mai drăguț hop-o „- degetul mare pe care l-am văzut vreodată”, a spus fermierul, ștergându-și lacrimile din ochi, ” trebuie să meargă „. Eu” sunt ca flămând ca toți git out ! „Într-o clipită Scratch Gravel era lângă el, și gata să-l însoțesc. „Vă voi arăta cel mai bun hotel, domnule; unde merg toți negustorii de la țară”, a spus el.
De la Thomas Halliburton, Americanii acasă; sau, Byeways, Backwoods și Prairies (1855):
Mai bine crezi că am simțit o glumă ciudată atunci, și m-am gândit la toate păcatele mele, cu descărcătorii lipindu-mă în burtă și în spate ca toți git out . Am încercat să mă rog; dar nu mi-am făcut niciodată rugăciuni când un pui, iar acum eram un câine prea bătrân ca să-mi fac trucuri noi; în afară de asta, era atât de frig, încât gândurile mi-au rămas în cap de parcă ar fi fost fixate cu gheață.
De la Yankee-notions , volumul 5 (1856 [?]) [Fragmente combinate]:
Vedeți – „vă spun cum” a fost: Betsy Ann, ea a scris câteva versuri pentru ziarul de aici, ” Prairie K „dunk Banner, ” și unii cum sau nu cumva imprimanta nu a luat o idee pentru a le imprima, dar s-a scuzat el însuși spunând” ” respins cu respect ” — știi cum le fac lucrurile, perlit ca toate git out ! Wal, Bill „a coborât a existat o șansă pentru un fite; așa că se duce la biroul de imprimare și începe cussin și swarin și, spunând că capul ar putea alege, să le tipărească versuri sau fite; ei bine, a luat repede alegerea lui mity; și primul lucru pe care Bill și-a amintit-o era un layin „într-un colț pe o grămadă de tipuri vechi, iar diavolul un juber dancin în groapa stummick lui.
De la James De Koven, ” Academia Politehnică Dorchester – Dr. Neverasole, director , ” în Registrul Bisericii (noiembrie 1869):
” … A fost un om aici odinioară pe nume Billy Edgar, el” a trecut acum în mijlocul navalei și era la îndemână cu tot felul de trucuri. Ce vreme am avut când a furat ochelarii bătrâni Jollipop! Și într-o zi când toată lumea îi căuta, a intrat pisica în capelă, cu ochelarii legați pe nas, clătinând din cap și plângând ca toți ieșesc . Bătrânul domn Howler s-a oprit în mijlocul predicii sale despre Fiul risipitor și a existat un rând. ”
Și de la Emerson Bennett, Fiica haiducului : Sau, Aventuri în sud (1874):
” Cu siguranță o procedură îndrăzneață și periculoasă! ” a spus domnișoara Brandon.
” Gâdilă ca toate git-out , vă spun! ” chimed în Yankee [Caleb Stebbins].
…
„Consarn the all, this ere doare ca toate git out ! ” Am auzit apoi vorbit, cu vocea cunoscută a lui Caleb Stebbins. „Zic, tu – domnișoară Flora, nu poți să glumești ca unul dintre ei să fie slăbiciunii să slăbească puțin acest cordon? Îmi pune brațele să dormi – Snum, este – că„ este un fapt! ”
O căutare Elephind în bazele de date de ziare arată o serie de potriviri suplimentare, inclusiv două de la sfârșitul anilor 1850 ” Un 4 iulie Vizitați ter Bostun! ” în [Indianapolis] Indiana Daily Sentinel (18 august 1858):
Apoi omul din spatele tejghelei mi-a dat un pahar „sunthin” care mirosea strongern all git out ur un fel de licker, un „spune el: ” Glumești în jos acest mic snifter sau” kerchitooate pur skeedam fără opritor „pentru a-l mușca, apoi deschide ochii strâns, un” dacă nu vezi elefantul, numele meu nu este „Ralph Rattletrap. ”
Și din ” Târguri , ” în [Clarksville, Texas] Standard (31 decembrie 1859):
Oh! un astfel de loc ca acel târg era. Acri și acri de pământ împrejmuite cu scânduri, și toate înșirate cu corturi albe, steaguri roșii și țarcuri de oaie, bărbați în regiment și femei în jupoane volante. Vântul a suflat ca toate git și a fost suficient praf pentru a planta fasolea. VVe a primit câteva bucăți de hârtie mai mare – dați douăzeci și cinci de cenți fiecare pentru ei – și trei bucăți de panglică, pentru a ne fixa la șalurile noastre, care spuneau că vom putea să câștigăm, și cu Ichabod între noi, am intrat.
Toate aceste exemple provin din America de Nord și sugerează că expresia a fost bine stabilită până când Mark Twain a folosit-o.
Răspuns
La cercetarea dvs. detaliată pot adăuga doar ceea ce spune The Phrase Finder despre această expresie. Se pare că originea sa nu este nici clară, probabil o derivare a expresiei mai frecvente ieși (de aici) .
Aici este definiția OED a „get-out”: „Phr. ca sau ca (toate) ieșiri, utilizate pentru a indica un grad ridicat de ceva. „Parantezele din jurul” toate „sunt acolo, deoarece încă din 1869 sintagma” ca ieșire „a fost folosită în felul” ca toate ieșirile „este acum.
- Prima apariție a „tuturor” în expresie este, conform OED, în Huckleberry Finn a lui Mark Twain. Dar, în ceea ce privește originea, OED nu este de mare ajutor. Este evident legat cumva de „a ieși” ca „părăsi” sau „scăpa”. Îmi aduce în minte utilizarea expresiei „Ieși de aici!” Această frază este adesea folosită pentru a exprima uimirea, un fel de sinonim al „Nu poți fi serios!” Nu vreau să spun că există o legătură între cele două fraze, doar că în ambele fraze „ieșiți” s-a transformat sălbatic în ceea ce privește sensul.
Toate ieșirile – „Într-o măsură sau măsură extremă.” Este „nebun ca toate ieșirile”. Expresia este auzită frecvent și în alte regiuni. „De la” Range Mountain: Un dicționar de expresii din Appalachia la Ozarks „de Robert Hendrickson (Volumul IV, Facts on File Dictionary of American Regional Expressions, Facts on File, New York, NY, 1997).
Răspuns
Cu siguranță o expresie AmE cu varianta sa „git-out” atestată din 1844:
to out out frază.
(de asemenea, toate git-out, git out, ca toate git out)
(SUA) foarte mult, într-o mare măsură; usu. prefixat de as or like.
1844 [SUA] „ Jonathan Slick ”High Life în NY II 118: Un fel de femeie de serviciu bătrână , la fel de obraznic ca git out.
1858 [SUA] Pittsburgh Dly Post 13 august 1/7: El mi-a întins un gl; fundul care a mirosit mai puternic, totul a ieșit.
1859 [SUA] Syracuse Dly Courier (NY) 28 septembrie 1/7: vântul a suflat ca toate git out.
(GDoS)
Răspuns
„După cum obțin toate -out „ar putea proveni din expresia germană,” Das geht auf keine Kuhhaut !. ” Înțeleg că datează din evul mediu. Vedeți acest link: http://german.about.com/od/idiomsandproverbs/a/German-Expressions-Das-Geht-Auf-Keine-Kuhhaut.htm . „Geht auf” ar fi putut deveni „ieși”, chiar dacă una nu este traducerea literală a celeilalte.
Comentarii
- Asta necesită destul de mult!
- Este ‘ s o speculație interesantă, dar îmi este greu să cred acolo ‘ o legătură atunci când cele două expresii nu ‘ t înseamnă același lucru, don ‘ nu sună la fel și nu pare să împărtășească niciun fundal etimologic …. Aveți dovezi justificative?
- În mod clar aceasta nu este originea, deoarece are un sens complet diferit. În expresia germană, nu există absolut nicio indicație a efortului sau a vitezei.
X
as / than all out este un eufemism evident pentru iad , care apare frecvent în această construcție: la fel de fierbinte ca iadul, mai fierbinte decât iadul . Întrucât iad este un termen tabuat (deși nu la fel de mult ca pe vremuri ), acesta atrage eufemisme. Și întrucât ‘ este o comparație, atrage metafore. Aceasta este o imagine timpurie a Iadului ca Pan-demonium, unde haosul guvernează și totul este ” „, sau nu este corect. Înțelesul ajunge. Dacă nu ‘ t.