După ce ați întâlnit următoarele întrebări, Originea „Bine, ce” s toate acestea, atunci?! ” și Originea „Ei bine, bine, bine. Ce avem aici?” , mi-a stârnit curiozitatea de a încerca să descopăr originile ” it” sa fair cop ” .

Conform Dicționar urban , este „s

o expresie care înseamnă aproximativ ” Eh, cred că” s corect. ”

Dicționarul Longman de engleză contemporană lish definește ” este „un politist corect ” ca

Engleza britanică vorbită cu umor atunci când cineva a descoperit că ați făcut ceva greșit și doriți să recunoașteți

și

Engleza britanică a folosit cu umor pentru a admite că nu ar trebui să faci ceva ce te-a prins cineva făcând

• Este un polițist corect – onest, ofițer!

• Și criminalii sunt avertizați că de atunci, nici măcar nu vor avea timp să spună poliției că este un polițist corect.

• Vrei să spun că este „un polițist corect sau ceva?

TV Tropes spune

În orice serie sau film de criminalitate și pedeapsă dat, șansele de a întâlni un cop Înalt.

Un polițist echitabil este orice ofițer de poliție care este ridicol de atractiv, ridicol de tânăr sau ambii. Totuși, acest lucru nu ar trebui să ducă la presupuneri că sunt stupizi. Spune-i versiunea polițistă a Hot Scientist sau, și mai apropiată, Privates Good-Looking. Polițiștii TV nu au aproape niciodată mustață.

Titlul este o piesă cu expresia britanică și australiană ” Este „un polițist corect „, a spus când cineva recunoaște că a fost prins corect și pătrat. A se vedea, de asemenea, Pompierii sunt persoane fierbinți și arătoase. Cousin to Hot Men At Work.

Nu este probabil să vedeți un Polițist echitabil în ținuta de poliție a unui stripper – deși s-ar putea să-l vedeți ca pe un Dirty Harriet, ceea ce conferă un sens complet nou devizei ” A proteja și a servi „.

Dacă sunteți în căutarea unui polițist echitabil, probabil căutați o figură de autoritate rezonabilă sau poate un polițist de la carte se potrivește de obicei).

De la un Q & A pe cuvinte din întreaga lume discutând expresia.

Î: … Într-unul dintre filmele Monty Python, întrucât o femeie acuzată în mod fals că este o vrăjitoare este trasă la destinul ei, spune sub respirație că este un polițist corect! …

A: Este o expresie britanică bine înțeleasă, deși a fost folosită astfel de multe ori în poveștile de detectivi de rangul doi și în seriile de televiziune polițiste de-a lungul deceniilor, de când a încetat să mai fie posibil să o folosească în serios (echipa Monty Python juca pe statutul său de clișeu).

Provine din aceeași rădăcină ca și termenul de polițist pentru un polițist. Acest lucru poate proveni din verbul argou cop, adică a apuca, inițial un termen dialectal din nordul Angliei, care la începutul secolului al XIX-lea era cunoscut în toată țara. Acest lucru poate fi urmărit înapoi prin caperul francez la capere latină, pentru a profita sau a lua, de unde obținem și captura noastră. (A se vedea și piesa despre polițist, un polițist.) Deci, un polițist în acest sens a fost un exemplu de confiscare sau capturare.

Este un polițist echitabil ceea ce era esențial hoțul bun cu un tipic britanic ar fi trebuit să spună sentimentul de fair-play, deoarece gulerul lui era degetat de fuzz, ceea ce înseamnă că arestarea era rezonabilă și că el a făcut cu adevărat ceea ce era acuzat că face. Veți înțelege că aceasta este și a fost întotdeauna o viziune complet fictivă a relației dintre infractorii britanici și poliție.

Aceasta răspunde la ” cop „, dar nu se adâncește în ” fair ” componentă a expresiei și utilizarea simultană a cuvintelor.

Înțeleg semnificațiile ” corect ” și ” cop „! „Aș vrea să știu când și cum s-au asociat cuvintele.

Cercetând ” politist corect ” în Dicționar de etimologie online nu a primit eu foarte departe.

Acestea oferă următoarele

fair (adv. )

Old English fægere ” frumos, ” din fæger ” frumos ” (vezi fair (adj.)). De la C. 1300 ca ” onorabil; ” mijlocul anului 14c. ca ” corect; direct; ” din anii 1510 ca ” clar. ” Târg și pătrat este de la c. 1600. Fair-to-middling este din 1829, a piețelor de animale.

cop (n.)

” polițist, ” 1859, abreviere (despre care se spune inițial „hoți” argou) de cupru anterior ( n.2), care este atestat din 1846, agent substantiv din cop (v.) ” pentru a captura sau aresta ca prizonier. ” Cop-shop ” secția de poliție ” este atestată din 1941. Jocul copiilor și polițiștilor este atestat din 1900.

Un utilizator din Word Reference care răspunde la o întrebare despre un echivalent francez pentru ” Este „un politist corect, guv” și nici. ” sugerează

Expresia datează din secolul al XIX-lea. Popularizat de romanul Raffles, 1899.

Poate cineva să coroboreze și să extindă acest lucru?

Comentarii

  • collinsdictionary.com/us/dictionary/english/cop fair catch, în AmE. Vezi definițiile britanice. aka, pedeapsă
  • Nu ‘ nu este faptul că este folosit în AmE. ‘ este că se poate înțelege astfel în AmE. Polițistul m-a prins cu mâna roșie, furând bere. El m-a arestat pe loc. Dar, hei, a fost o captură corectă.
  • În AmE, poți, de asemenea, ” polițist la ” ceva ( macmillandictionary.com/us/dictionary/american/cop-to )„ Am făcut față faptului că ar fi trebuit să facem un o treabă mai bună de a nu fi gratuită în reprezentarea noastră a unei actrițe abia îmbrăcate, ” accessonline.com/articles/…
  • ” Captură corectă ” nu este utilizată în acest sens în AmEng, mai degrabă , acesta este un termen sportiv, mai ales din fotbal (grătar), care indică prinderea unei mingi în timpul zborului. Echivalentul nostru cel mai apropiat de BrEng ” polițist echitabil ” ar putea fi ceva de genul ” eu, acolo. ” în timp ce aruncăm mâinile ridicate în mod fals.
  • ” Corect ” în acest context înseamnă ” doar ” sau ” justificat „, ca în ” fair play „, nu ” frumos ” sau ” frumos „.

Răspuns

Greens Dictionary of Slang datează de la sfârșitul secolului al XIX-lea; corect în sensul justificabil:

[sfârșitul 19C +] (orig. UK Und.):

  • o arestare justificată ; usu. în limbă-în-obraz phr. este un politist corect, puneți brățările pe …

  • orice situație considerată corectă și despre care nu există nicio plângere.

Wikționarul citează o utilizare timpurie:

1891 , Montagu Stephen Williams , Leaves Later: Being the Reminiscences of Montagu Williams, QC, Macmillan and Co.:

  • ” Mai mulți alți martori au oferit dovezi coroborative, iar un polițist care a ajutat la arestarea prizonierilor a declarat că unul dintre ei, la luarea în custodie , a spus: „Ah, ei bine, acesta este un polițist corect.” ”

Little Oxford Dictionary of Word Origins notează că:

Verbul cop care înseamnă a prinde provine din dialectul nordic englezesc cap care înseamnă a captura sau a aresta . Acest lucru se întoarce probabil la latina capere pentru a lua sau a profita. Deci, un cupru a fost un captor, motiv pentru care a devenit un termen informal pentru un ofițer de poliție în anii 1840.

Ticăloșii reținuți au spus că un politist corect! din anii 1880

Comentarii

  • Da, în AmE o captură corectă. Cu alte cuvinte, polițiștii care i-au prins au fost corecți.
  • Prin urmare, cineva care polițiază oamenii este un cupru .
  • @Lambie cu siguranță nu ‘ nu folosiți ” o captură echitabilă ” în America la fel ca ” un polițist corect ” este utilizat în engleza britanică. Cred că postarea dvs., care aici, va deruta oamenii care nu sunt familiarizați cu expresiile englezei americane. Nu ‘ nu avem un sinonim bun pentru această frază, prin urmare, când am auzit-o în copilărie în Monty Python și Sfântul Graal, am fost confuz pentru anii următori.
  • @philipxy Ca ‘ drept, captura a fost corectă: am spus: ” polițiștii prinderea lor a fost corect . Nu am spus nimic despre polițist care înseamnă cupru, nu-i așa? Citirea poate fi problematică.
  • @Lambie poate un posesiv: ” polițiștii ‘ prinzându-i a fost corect ” ar fi mai clar fără a schimba sensul. Desigur, celălalt mod de a-l citi necesită cu adevărat ” au fost corecte „.

Răspuns

Conform Oxford English Dictionary, „polițist” în acest sens înseamnă capturare.

Propria mea căutare a ziarelor a găsit un exemplu foarte timpuriu în mai multe ziare londoneze, cea mai veche versiune a poveștii fiind publicată la 1 septembrie, 1875 . Un tip a fost prins rupând și intrând și (după o urmărire) a fost adus la stație unde a spus:

Ei bine, ați făcut un polițist corect (capture) și voi „acționa pătrat.

( Aici ” o captură de ecran al articolului, în special din The Sunday Times de duminică, 5 septembrie 1875.)

Un alt exemplu timpuriu este în Derby Mercury (Derby, Anglia), miercuri, 27 martie , 1878, care descrie un tip care și-a pus două greșeli în buzunare și a fost prins. Articolul spune că l-a numit „polițist corect” ( aici „o captură de ecran a articolului ).

OED listează, de asemenea, un exemplu pentru „ bun polițist”:

Ce vrei să mă cauți? Ai un bun cop .
Session Paper , 1884

Iată un alt exemplu timpuriu pentru „polițist echitabil”:

Prizonierul a remarcat că este „un polițist corect”.
Standardul , 1889

Substantivul a venit de la verbul:

Dacă Barza Crudă ar trebui să vină, El ar fi tiranizat și aruncă câteva [broaște].
Ipocritul disident , 1704

În ceea ce privește de unde a venit verbul cop , OED consideră că „s” [p] este probabil o pronunție largă a cap „(un verb acum depășit care înseamnă” arestare „, care în sine este” aparent [din] franceza veche cape-r [însemnând] a apuca „).

Răspuns

O primă instanță a expresiei apare în ” Scaunul ușor , ” în [Echuca, Victoria & Moama, New South Wales] Riverine Herald (11 iunie 1890):

Este un polițist corect , ” a recunoscut domnul John Rose, când a fost descoperit în companie cu un jemmy într-o casă la care nu fusese invitat; ” dar nu am vrut să intru în casă; Mă refeream la casa de amanet de alături. ” Există o sinceritate atrăgătoare în legătură cu explicația.

British Newspaper Archive arată o potrivire chiar mai timpurie – din ” Presupusă încălcare a Legii privind licențele la Darlington , ” în Daily Gazette for Middlesbrough [Yorkshire] (4 octombrie 1881) [fragmente combinate; pauzele de paragraf afișate sunt conjecturale și aproape sigur inexacte]:

Inspectorul Scott a povestit faptele cazului; iar dovezile au fost date de P.C. Ferguson, în sensul că, în dimineața zilei numite, la vreo zece minute până la zece, a văzut niște bărbați care se plimbau prin casă. Suspectând ceva în neregulă, martorul a intrat în casă și a găsit un bărbat cu o oală de bere în fața lui. Doamna Peacock a venit la bar în timp ce martorul era acolo, iar când l-a văzut lovind oala cu bere de pe tejghea. Omul a remarcat că nu are rost să spună o minciună despre asta; iar când martorul a remarcat că era un polițist corect Doamna Peacock a apărut foarte tulburată.

Apărarea a fost o negare totală că lichiorul din oală era bere. Doamna Peacock a retras faptul că bărbatul despre care se presupune că a băut bere a intrat în casa soțului ei și i-a cerut o halbă de bere. Doamna Peacock a spus: Nu este probabil, iar bărbatul i-a cerut apoi o băutură de apă, care ea i-a dat-o. În răspuns la inspectorul Scott, martorul a negat că bărbatul i-ar fi dat bani. Era adevărat că Ferguson i-a spus: Acesta este un polițist corect și ea a răspuns: „Nu văd cum îl poți numi un polițist corect dând unui om să bea apă. De asemenea, inculpatul a jurat că oala nu conține altceva decât apă, iar declarația sa a fost coroborată de un alt martor, care a văzut apa extrasă.

În cele din urmă, totuși, Banca a dispus amânarea cazului, pentru a asigură prezența unui martor a cărui dovadă poliția și apărarea erau nerăbdătoare să obțină.

În fiecare caz, expresia ” Este „un politist corect ” pare să însemne ” Este un caz clar de a prinde [pe cineva] în act de a face ceva ilegal. ”

Răspuns

De la:

Dicționarul concis de perdiză de argou și engleză neconvențională

este un polițist echitabil folosit pentru o arestare bună sau legală; în utilizare ulterioară, ca admitere joculară a oricărui banal UK, 1891 p>

și

o arestare UK, 1844 Mai ales familiar în expresia ITS A FAIR COP

Mai sus sunt câteva citate care arată utilizarea timpurie a expresiei, fără „guv” nici.

Răspuns

Cred că răspunsul este aproape exact în etimologia pe care ați citat-o din Dicționarul de etimologie online :

fair (adv.)

Old English fægere ” frumos, ” din fæger ” frumos ” (vezi fair (adj.)). De la C. 1300 ca ” onorabil; ” mijlocul anului 14c. ca ” corect; direct; ” din anii 1510 ca ” clar. ” Târg și pătrat este de la c. 1600. Fair-to-middling este din 1829, a piețelor de animale.

cop (n.)

” polițist, ” 1859, abreviere (despre care se spune inițial „hoți” argou) de cupru anterior ( n.2), care este atestat din 1846, agent substantiv din cop (v.) ” pentru a captura sau aresta ca prizonier. ” Cop-shop ” secția de poliție ” este atestată din 1941. Jocul copiilor și polițiștilor este atestat din 1900.

Sensul ” corect ” înseamnă ” onorabil, corect „.

” Cop ” în fraza ” un polițist corect ” este un substantiv legat de verbul ” cop citat mai sus.Dar aici este „un substantiv care înseamnă act al ” copping „, mai degrabă decât semnificând ” cineva care face față ” trecând de la ” la polițist ” la ” cupru ” și apoi abrevierea înapoi la ” cop „. Este la fel cu modul în care poți avea ” o plimbare „, ” a run „, ” un pumn ” , ” o crimă „, etc, numai că nu folosim cu adevărat ” polițist ” ca verb independent mai mult.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *