Sunt un nou student la limba germană și sunt foarte interesat de originile cuvintelor.

„weiß” înseamnă „alb”, dar și „știu”.

Ambele definiții au o origine similară sau este un caz în care, în engleză, „scoarță” are două semnificații diferite?

Comentarii

  • Nu ' nu cred că au aceeași origine. wei ß ca formă de conjugare este scris doar cu ß datorită regula de conjugare corespunzătoare a ss . Acest site propune diferite origini: wissen.de/wortherkunft/wissen wissen.de/wortherkunft/weiss
  • Conexiunea în umila mea părere se găsește în weihen , adică cunoaștere sacră și eliberată, spălată, purificată, completată , wholy , dar nu ' nu știu cum să explic asta în gramatica PIE. Desigur, o altă conexiune este * wheyd- " pentru a vedea " (dacă îmi amintesc corect) și aluzii la lumină, vezi?
  • Weis [s] heit " înțelepciune / albă " (ignorând ortografia care este arbitrar, deoarece s este întotdeauna ascuțit în fața consoanelor) relatează foarte clar părul alb și înțelepciunea bătrâneții. ' este îngrozitor cât de repede trec răspunsurile la concluzie.

Răspuns

” weiß „este o conjugare neregulată a verbului” wissen „, care înseamnă într-adevăr” a ști „. Căutând „wissen” la Wiktionary , ne arată că cuvântul provine din „wóyde” proto-indo-european.

„weiß „poate într-adevăr să însemne și„ alb ”. Cu toate acestea, când ne uităm la intrarea Wiktionary pentru „weiß” , vedem că cuvântul provine din cuvântul proto-indo-european „ḱweytos”.

Intrările din Wikționar pentru „ wóyde ” și „ ḱweytos ” ne arată că cuvintele înseamnă „a fi văzut, a ști” și respectiv „strălucitor sau alb”; aceste cuvinte nu au aceeași origine.

Comentarii

  • Confundați rădăcina PIE cu originea. PIE nu a fost ' până la urmă totul este totul, știi?

Răspuns

Nu, aceste cuvinte au origini diferite.

” Weiß „, deoarece o culoare este o legătură a limbii engleze” white „, informații despre originea sa pot fi găsite aici: https://www.etymonline.com/word/white

” Weiß „care înseamnă” știu „aparține lui” wissen „și este legat de latina” videre „( „a vedea”). Înțelesul „a ști” vine probabil din „a fi văzut” = „a ști”. Acest lucru este susținut de faptul că „wissen” este un preterito-prezent, ceea ce înseamnă că prezentul arată și se inflexionează ca un preterit. De aceea este „ich weiß”, nu „ich weiße”. (Acesta din urmă este posibil, dar înseamnă ceva diferit: „albesc”)

Comentarii

  • " wissen " este, de asemenea, corelat cu engleza wit .

Răspuns

Întrebați despre două verbe diferite.

wissen (a ști)

weißen (to whiten)

i înainte de ss este scurt în timp ce ei este lung. Acest lucru se reflectă în cele două tulpini ale vechiului înalt german wiʒ vs. wīʒ . Lungimea vocală este semnificativă în limba germană din acele timpuri străvechi, deci acestea sunt tulpini diferite.

Comentarii

  • ISTM nu cere deloc două verbe . El doar întreabă despre omonime.
  • Dacă cineva întreabă despre un verb și un adjectiv și o rădăcină comună, este ' util să găsească verbul pentru adjectiv. . În acest fel, formele sunt identice, iar tulpina diferită indică.
  • Nu sunt de acord. Adesea, nu există nici măcar un verb pentru un adjectiv. Și se poate presupune că verbul este derivat din adjectiv, nu invers, deci nu este deloc necesar să se ia în considerare verbul. Și adjectivul ar fi oricum tulpina.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *