Când ne referim la o casă care aparține unei familii, spunem „casa familiei”. Familia pluralizatoare ne oferă „familii” Referindu-ne la casele mai multor familii, spunem „casele familiilor”. Formarea posesivului plural într-un astfel de caz este destul de simplă.

Am întâlnit recent o utilizare mai complexă a acestui lucru – referindu-se la o singură casă deținută de o singură familie într-un set de case deținute de un set de familii .

Putem spune „casele” familiilor pentru a se referi la toate casele deținute de toate familiile.

Putem spune „una dintre„ casele ”familiilor către se referă la una dintre casele deținute de una sau mai multe dintre familii. În acest context, „una dintre” se aplică „caselor” familiilor.

Dacă ar trebui să aplicăm „una dintre” la „familiile” și dorim să ne referim la acea casă deținută de „una dintre familii”, cum s-ar scrie asta?

Totuși, primul meu a fost „casa unei familii”, luând „una dintre familii” ca un singur substantiv și adăugând "s la acesta. Totuși, pare (și sună) un pic ciudat. „Una dintre familiile„ casă ”și„ una dintre „casele” familiei / „una dintre casele” familiei mi se par greșite și nu pot determina cu adevărat modul corect de a spune / scrie acest lucru.

Există un mod definitiv corect de a scrie acest lucru?

EDIT: Pentru a clarifica, deși cred că am clarificat, în acest context, există mai multe familii și fiecare deține o casă. Scopul propoziției este de a se referi la una dintre acele case fără a preciza ce casă specifică. Exemplu: „Jucătorii și familiile lor vor să sărbătorească victoria echipei lor; acest lucru va presupune probabil o petrecere la una dintre „casele” familiilor.

Comentarii

  • S-ar putea să variați puțin și să spuneți o casă de familie ' din cartier ".

Răspuns

Construcția pe care o sugerați este destul de incomodă așa cum ați spus dumneavoastră. Cel mai bun mod de a vorbi despre casa specifică este reformularea propoziției și, în schimb, spuneți: „… aceasta va presupune probabil o petrecere la casa uneia dintre familii.”

Comentarii

  • Este o formulare destul de incomodă, după cum spui, așa că ' s probabil cel mai bine reformat oricum. Dar, din punct de vedere gramatical, pare destul de clar că casa în cauză aparține uneia dintre familii . Ceea ce necesită doar apostroful gol pentru a marca posesiunea, așa că forma strictă " gramaticală " este căutată de OP (dar ar trebui să evite) … la una dintre familiile ' casa .
  • @FumbleFingers: Presupun că ai dreptate. Dar mi-a dat dureri de cap chiar să mă gândesc la asta, că ' este motivul pentru care am sugerat o formulare alternativă. Dacă am văzut această propoziție scrisă sau (mai rău) dacă am auzit-o, am ' cer imediat o clarificare. Când semnificația anumitor structuri nu ' nu permite o comunicare eficientă, aceste structuri trebuie evitate.
  • Cu toată sinceritatea, eu ' nu sunt sigur că am ' observat ceva deosebit de neobișnuit în forma vorbită – unde partea una dintre familii ar fi, fără îndoială, vorbită rapid și urmată de o casă ușor accentuată. Pentru mine, adevărata durere de cap vine doar atunci când încerc să aflu cum să o punctez!

Răspuns

Putem spune „una dintre familii„ case ”pentru a se referi la una dintre casele deținute de una sau mai multe dintre familii. În acest context,„ una dintre „se aplică„ caselor „familiilor”

De fapt, v-ați fi putut opri chiar acolo, deoarece acesta este modul corect de a puncta ordinea de cuvinte pe care doriți să o utilizați. Este adevărat că ați putea evita problema alegând un mod diferit de a o spune, dar „una dintre„ casele ”familiilor este, de asemenea, în regulă.

Utilizarea expresiei„ una dintre „pare să se aplice atât „familiilor”, cât și „caselor”, dar din punct de vedere structural se aplică de fapt „caselor” din această frază, așa că tot ce trebuie să faceți este să puneți un apostrof la sfârșitul „familiilor” pentru a o face corectă. În acest caz, forma posesivă a „familiilor” funcționează ca un adjectiv (chiar dacă „nu există – există un alt termen pentru aceasta) care descrie una dintre case. Indiferent cât de multe case există, va fi totuși UNA dintre ele, iar adăugarea „familiilor” „în față o face mai puțin mai specifică.

Comentarii

  • Dacă înțeleg corect, nu există nicio modalitate de a face diferența între familiile care dețin în mod colectiv toate casele și fiecare casă fiind deținută de o familie diferită prin simpla utilizare a formei posesive de plural aici.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *