Să luăm de exemplu الحمد لله- Cea mai comună pronunție este: Al-Hamdo-Li-Lah. Acum , chiar dacă există un Shada / شَدّة pe cuvântul Allah, acesta nu este subliniat. De ce este asta? Un alt exemplu este بسم الله – cele mai comune moduri de a spune nu includ accentul Shada pe Allah și este spus ca Bismi-lah. De ce?
Comentarii
- Interogare interesantă, dragă prietene, bine pentru că ești atât de curios … Noroc.
- Vorbești limba arabă? Dacă da, ' îți vei da seama că pronunțarea greșită este cauzată de dialect! I ' m spun acest lucru pentru că dacă auziți pe cineva vorbind " Fusha " vor spune întotdeauna pune accent pe " Shadda "!
- Da, eu ' m un vorbitor de arabă o pronunță fără a pune accentul pe Shada. Am auzit foarte puțini Mujawideen de fapt subliniind.
- Tocmai am ascultat diverse recitări de către recitatori aleatori și toți par să pronunțe clar " Shadda "! Întrebarea dvs. se referă la pronunție în timp ce recitați versuri coranice sau într-un dialect?
- Puteți numi un recitator? Cred că ' confuzi " la-hi " alungit cu Alif, mai degrabă decât accentul puternic al " Laa-hi ", cum ar fi atunci când spui Allaa-h.
Răspuns
Răspunsul este preluat din această sursă și voi extrage regula generală și principală din ea și o voi forma ca răspuns scurt, pentru mai multe detalii în arabă accesați sursa
http://vb.tafsir.net/tafsir20484/
Conform regulilor Tajweed تجويد puteți pronunța (L – ل – لام) în cuvântul Allah الله în 2 moduri în care sunt numite (tafkheem تفخيم -) și (ترقيق – tarqueeq)
- tafkheem înseamnă să subliniezi litera și să o îngrași și să o arăți. la fel cum faci atunci când spui qual Allah قَالَ الْلَّهُ
- tarqueeq înseamnă să nu stresezi litera și să o spui într-un mod minunat. ca și când spui alhamdu lelah الْحَمْدُ لِلهِ
Regula generală pe care o puteți aplica asupra acestei litere (L- ل) în cuvântul Allah este că, dacă cuvântul Allah este precedat de (a – o / fath – dam / فتح – ضم), faceți tafkheem exemplu: qual(a) Allah - قَالَ الْلَّهُ
ca în 5: 116 sau muhammadon rasool(o) Allah مُحَمٌّدٌ رَسُولٌ الْلَّهِ
ca în 48:29
În timp ce dacă este precedat de (e / kasrah / كسرة) faceți tarqueeq, exemplu: L(e) llahe لِـلَّهِ
ca în 2: 284
pe scurt:
a / o ——– > tafkheem (Quala Allah / Al-Hamdo-Li-Lah)
e – ———– > tarqueeq (Bismi-lah)
Răspuns
aww,
Acest lucru este comun cu vorbitorul de engleză s. Engleza nu are umbră, iar cuvintele cu litere duble se spun doar ca și cum ar fi o singură literă.
Spuneți cuvintele: comentariu de umplere a scrisorilor mai bun
veți fi spus că le-ați fi cel mai bun comentariu
NU
ter bet ter fil ler com ment
deoarece nu puteți spune shaddahs în engleză, astfel de oameni, atunci când vorbesc arabă, dor de shaddah afară și nu o pot spune. „și nu” AL-Lah „.
wwb
Comentarii
- I ' m un vorbitor de arabă. Cele mai multe recitări și fraze comune subliniază doar Alif pentru a ridica Lam. Cu toate acestea, rareori veți auzi accentul pe Lam în sine, cum ar fi atunci când spuneți aLLAh. Allah este spus foarte puternic, dar Bismillah sau hamdolah Allahul din interior este spus foarte slab ca și cum Shadda ar fi dispărut
- @Shadi aparent aveți o problemă nu cu shadah, ci cu regula recitării (tajweed) a tafkheem și tarqeeq: în bismillah sau al-hamdolillahi ' nu există tafkheem (eu ' nu sunt expert, așa că poate ' s chiar aici numit tarqeeq) deci dacă găsești un recitator care îl citește cu tafkheem, înseamnă că greșește dacă nu există ' s lectură adecvată unde s-ar putea aplica acest lucru (știu multe, dar nu am auzit niciodată). Acest lucru este, de asemenea, legat de faptul că, în aceste cazuri, cuvântul Allah este Ism majroor. În timp ce adică. qol howa Allahu ahhad there ' s tafkheem on Allah. Și în ambele cazuri trebuie recitat shidah / shadah!