Acesta este unul dintre acele colocviale care nu par să se traducă într-o propoziție completă, dar cum ați puncta și / sau corecta corect propoziția următoare?

I „d îți place să continui să lucrezi, dar dacă vrei să renunți, atunci bine.

Interesul meu este ultima frază „atunci bine” pe care am „văzut-o” auzit înainte, dar nu pare să-mi dea seama cum să-l notez corect. Este „atunci bine” sau „atunci bine” sau altceva complet?

Ce fel de funcție gramaticală este?

Comentarii

  • … M-am gândit întotdeauna " apoi bine " a fost scurt pentru " atunci este ' bine. " Prea aproape de culcare pentru a face orice verificare, totuși.
  • " Fine " este, de asemenea, o declarație completă de la sine, care indică acordul sau acceptarea. " Doriți să renunțați? Bine. "

Răspuns

Cred că acesta este un contracția

… atunci este bine pentru mine.

sau

… atunci este bine de mine.

și Nu cred că necesită niciun punctuație. Este un adjectiv care poate fi comparat cu " bun " și " bine " în același tip de construcție:

vrei să ieși, atunci bine.

Dacă vrei să ieși, atunci bine.

Una dintre semnificațiile fin , conform NOAD:

• folosit pentru a-ți exprima acordul sau acordul cu ceva: orice vrei este bine pentru mine, Linda | a spus că o astfel de soluție ar fi bine .

Răspuns

Poate cu două puncte? Deoarece este ca

Mi-ar plăcea să continuați să lucrați, dar dacă doriți să renunțați, atunci răspunsul meu este: „Bine”.

scurtat la

Aș vrea să continuați să lucrați, dar dacă vrei să renunți, atunci: bine.

Este greu să pui colocviale în limba engleză scrisă. De multe ori par incomode.

Răspuns

Poate că „atunci bine” comunică rancor, dar „atunci bine” este un răspuns mai tolerant sau mai plăcut.

propoziția funcționează fără „atunci”, așa cum, cred, ar putea să fie orice construcție dacă-atunci. Cel puțin în comunicarea informală.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *