Felicitarea „Good Yom Tov” conține o redundanță? Nu înseamnă „Ziua bună”? Deci spui „Ziua bună?”

Comentarii

  • " Tov " înseamnă că ziua în general este bună. " bun " înseamnă că sper că experiența ta specială din această zi este bună și plăcută.
  • Tov Yom Bine și pentru tine!
  • Rețineți că idiomurile nu trebuie să fi literalmente corect. Acesta este un idiom pentru Have a good ho (i / y) day

Răspuns

Aceasta este o chestiune de idiom. „Yom Tov”, în timp ce literalmente înseamnă „Zi bună”, este idiomul pentru o zi care este „bună” din cauza nivelului spiritual al acelei zile. Astfel, atunci când este vorbit ca o singură frază, traducerea este similară cu originalul englezesc „Ziua Sfântă” pe care o folosim acum ca „sărbătoare”. Idișul „Yumtuf” sau „Yuntif” arată că este folosit ca un singur sens. să fie considerată o redundanță. Este echiv alent de „Vacanță fericită”.

Acest răspuns a fost aprobat de Departamentul Redundanță (:-)

Comentarii

  • Amuzant … Sper că și oamenii au văzut umorul din întrebare. Nu ' nu credeați că sunt 100% serios, nu-i așa?
  • @DanF Ce altceva ar fi întrebarea dvs. în afară de serioasă?
  • @DanF Ce spun evreii din Roma Papei pe Shavuos?
  • @DanF Gut Yuntif Puntif

Răspuns

În Munkatch, obiceiul este să spună doar Yom-Tov și nu „Git” Yom-Tov.

Rebe din Munkatch spunea că Git Yom Tuv este unul dintre trei expresii redundante în idiș:

גוט יום טוב

מים אחרונים וואסער

אונגארישער נער

Comentarii

  • Poate că rebele Munkatcher a mai remarcat că sintagma " Shabbat Hol Hamo ' ed " este un oximoron dublu?
  • Ultima expresie, atunci când este auzită, ar putea fi presupusă a însemna " un tânăr prost ".

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *