În limba engleză, mai multe tipuri de cuvinte se scriu cu majuscule în titluri care nu sunt în mod normal scriute cu majuscule. În limba germană, cuvintele sunt majuscule în același mod? Și dacă nu, cum sunt valorificate cu majuscule?
Comentarii
- bine, cu privire la faptul că toate substantivele sunt deja cu majuscule)))
Răspuns
În limba germană nu există reguli suplimentare pentru scrierea cu majusculă a titlurilor. Acest lucru înseamnă: titlurile sunt cu majusculă exact în conformitate cu aceleași reguli ca orice alt text german.
Regulile generale:
- Standard: Toate cuvintele sunt scrise numai cu caractere mici.
- Excepții de la standardul respectiv:
2.1. Prima literă din toate substantivele este întotdeauna scrisă ca o literă mare.
2.2. Prima literă din primul cuvânt dintr-o propoziție este întotdeauna scrisă ca o literă mare.
Există și alte reguli care clarifică ce cuvânt ia rolul unui substantiv într-o propoziție și care nu, ceea ce uneori poate fi destul de complicat și, bineînțeles, puteți folosi și CAPS LOCK, ceea ce înseamnă: scrieți totul cu litere mari, dar puteți face acest lucru atât în titluri, cât și în texte normale.
tu un exemplu:
A existat un film cu acest titlu în limba engleză:
După cum puteți vedea, toate cuvintele, cu excepția „în” și „lor”, au fost majuscule. Titlul german al acestui film este:
Puteți vedea: doar trei cuvinte sunt capita lizat:
- Die
Pentru că este primul cuvânt - Männer, Kisten
Pentru că sunt substantive
Toate celelalte cuvintele nu sunt nici substantive, nici primul cuvânt și, prin urmare, sunt scrise toate cu litere mici.
Comentarii
- Pentru mine, acest lucru mi se pare ciudat, ca în engleză , " Flying Machine " este un substantiv compus care înseamnă " Avion ", mai degrabă decât să fie tratat ca un adjectiv și un substantiv. Substantivele compuse provoacă dureri de cap persoanelor care încearcă să scrie scripturi automate pentru majuscule pentru engleză, așa cum ar trebui să fie " The In Crowd ", dar " Alice în Țara Minunilor ". Tratarea lor ca cuvinte separate este o eroare de traducere sau germana nu are conceptul de substantive compuse? Nu știind nimic despre limba germană, m-am așteptat la Fliegendenkisten sau Fleiderkisten sau la așa ceva.
- @DewiMorgan: germana are o mulțime de substantive compuse. Cel mai lung folosit vreodată într-un document oficial a fost titlul unei legi: Grundst ü cksverkehrsgenehmigungszust ä ndigkeits ü bertragungsverordnung . Dar " mașină zburătoare " se traduce prin " fliegende Maschine " și în titlul filmului Kiste (engl: box ) a fost folosit ca sinonim amuzant de sunet. Un cuvânt german compus ar fi Flugmaschine , dar Flugmaschine nu este " mașină zburătoare " în engleză. " Flugmaschine " * este * " aparat de zbor " .
- Interesant, mulțumesc! Deci, este o traducere bună, care se abate de la utilizarea unei gramatică identică, pentru a descrie mult mai bine sentimentul al titlului în engleză 🙂
- @HubertSch ö lnast Dacă un titlu ar fi pus în titlu în germană, așa cum ar fi în engleză, ar părea foarte ciudat vorbitorilor de germană? Sau este înțeles în general conceptul? La fel ca în exemplul titlului filmului, dacă ar fi în majuscule, ar părea o eroare sau doar o stilizare?
- @DanLeveille " Pare foarte ciudat vorbitorilor de limbă germană? " Da, pentru că este o greșeală ca și ALTE UTILIZĂRI SCRISOARE ale literelor upPerCasE. " Este înțeles conceptul? " Da, deoarece un procent foarte mare de vorbitori nativi de limbă germană vorbește și engleză și toată lumea a mai văzut titluri Engish.Dar ' este încă greșit. " Eroare sau stilizare? " Nu numai că ar arăta ca o eroare, este o eroare. Și, prin urmare, nimeni care vorbește limba germană nu scrie titluri germane în așa fel.
Răspuns
Nu știu de o astfel de capitalizare suplimentară pentru titlurile din Germania.
Din câte știu, titlurile sunt cu majuscule ca orice propoziție normală. Sau sunt TOATE MAJUSCULE, desigur.
Comentarii
- Toate majusculele dintr-un titlu sunt mai mult o chestiune de tipografie mai degrabă decât ortografie – Dar, practic, răspunsul dvs. este corect. Rețineți că punctuația este diferită în titluri, în mod normal, dar același lucru este în engleză.
- @tofro: Corect, este mai mult o problemă tipografică, dar rezultatul este același și atunci puteți ' t judecați cu majuscule. Oricum, toate majusculele nu sunt atât de obișnuite. Și într-adevăr, nu ' punctați titlurile în același mod. De exemplu, omiteți perioada finală.