Această întrebare provine de la acest videoclip de lecție de engleză .

NEW AGE ARTIST7: I poate simți ceea ce simte … deși este un sentiment înspăimântător, admir abilitatea artistului de a evoca un astfel de răspuns emoțional. Cred că pictura este fascinantă de privit. Munch a creat cu succes o compoziție care transmite un emoție universală, un sentiment care poate fi recunoscut și înțeles de toți. Aproape că aud acel țipăt terifiant. Și iată-l!

Ce înseamnă sintagma „și acolo o ai” în contextul de mai sus? Ce se poate folosi în locul expresiei respective?

Comentarii

  • QED, mai mult sau mai puțin. Care poate fi, de asemenea, idiomatic, dacă este puțin grosolan, tradus ca " deci acolo! ".

Răspuns

Engleza are câteva fraze stoc care înseamnă în esență:

Acum ați auzit tot ce am de spus în această privință .

Aceste " încheiere " frazele pot varia oarecum; o mână de exemple includ:

Și iată-te .
Și acum îl ai .
Și asta este tot ce există în ea .
Și asta este!


NOTĂ

După vizionarea videoclipului, cred că propoziția este transcrisă într-un loc greșit. În loc să citească astfel:

Pot să simt ceea ce simte el. Deși este un sentiment înspăimântător, admir abilitatea artistului de a evoca un astfel de răspuns emoțional. Cred că tabloul este fascinant de privit. Munch a creat cu succes o compoziție care transmite o emoție universală, un sentiment care poate fi recunoscut și înțeles de toți . Aproape că aud acel țipăt terifiant. Și iată-l!

Data viitoare când admirați arta la o galerie sau muzeu, nu uitați – descriere, analiză, interpretare, judecată. Vă veți uimi prietenii cu înțelegerea profundă a artei și s-ar putea chiar să vă distrați!

Cred că ar fi trebuit transcris astfel:

Pot să simt ceea ce simte el. Deși este un sentiment înspăimântător, admir abilitatea artistului de a evoca un astfel de răspuns emoțional. Cred că pictura este fascinantă de privit. Munch a creat cu succes o compoziție care transmite o emoție universală, un sentiment care poate fi recunoscut și înțeles de toți. Aproape că aud acel țipăt terifiant.

Și iată-l! Data viitoare când admirați arta la o galerie sau muzeu, nu uitați – descriere, analiză, interpretare, judecată. Vă veți uimi prietenii cu înțelegerea profundă a artei și s-ar putea chiar să vă distrați !

Este corect din punct de vedere gramatical în ambele locuri. După cum sa transcris inițial, este la sfârșitul criticii artistului asupra picturii, spunând în esență :

Și așa simt despre pictura lui Munch Strigătul .

Cu toate acestea, cred că este cu adevărat menit să fie un pas în declarațiile finale ale videoclipului. Cu alte cuvinte, " Și iată-l! " nu rezumă emoțiile resimțite de criticul de artă, dar rezumă cei patru pași ai unei critici de artă: descriere, analiză, interpretare și judecată.

Și iată-l.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *