m studiat unele dintre cărțile versiunilor în limba engleză ale Bibliei și am descoperit cum folosirea lor a termenilor „Dumnezeu”, „zeu” și „zei” ar trebui să pară ușor nedumeritoare pentru cititorii englezi ai Biblie.

Am căutat pe Google „definiția pluralității singularității” și am dat peste o altă întrebare și dialog de răspuns aici, care părea să se coreleze perfect cu întrebarea mea. Într-adevăr, rock și stânci , este similar cu Biblia, „Unul și singurul Dumnezeu” vs. „Dumnezeu Tatăl, Dumnezeu Fiul, Dumnezeu Duhul Sfânt”, cu excepția faptului că fiecare membru al stâncilor , este complet separat de orice altă stâncă , în fiecare caz. Dar fiecare membru al „Dumnezeu Tatăl, Dumnezeu Fiul, Dumnezeu Duhul Sfânt” este înțeles fiecare ca fiind exact o singură persoană, dar totuși exact un „Dumnezeu”, individual SAU colectiv. „Stâncile”, colectiv, nu sunt niciodată o „stâncă”. O piatră de granit, o piatră de bazalt și alte roci sunt într-adevăr roci, dar toate aceste roci nu sunt niciodată „o singură piatră”.

Exemplu : Apostolul Ioan îl cită pe Iisus (Ioan 10:34) după cum a spus:

Eu spun, „sunteți zei.”

Isus îl cita pe Asaph, cine vorbea în numele lui Dumnezeu, în Psalmul 82, „zei”, aici este evident plural.

Limba engleză acceptă zeu (i) , așa cum este folosit aici, fie ca singular, fie ca plural. Dar, „Dumnezeu”, care transmite o idee, nu un lucru, este strict singular. De obicei, scrierea cu majuscule nu are nimic de-a face cu sensul unui termen, cu excepția cazului în care termenul indică un nume. „Doamne” nu este cu adevărat un nume, ci o idee. Iehova este un nume, la fel ca Isus, dar „Dumnezeu” este o idee, la fel ca și „stânca (atunci când generalizezi toate clasele stâncii)”.

  1. Este utilizarea literară a zeului și a termenilor derivați de la zeul în versiunile standard ale Bibliei englezești, o încălcare a Gramatica engleza?
  2. o excepție în gramatica engleză? SAU
  3. fără legătură / irelevantă cu gramatica engleză?

Alte exemple, la cerere:

Psalmul 82: 1, 6 – https://biblegateway.com/passage/?search=Psalm+82&version=NIV

Exod 20: 1-3 – https://www.biblegateway.com/passage/?search=Exodus+20%3A1-3&version=NIV

@ Benjamin Harman: Deci, în primul rând, Benjamin, de ce atunci când apare „zeu” în Biblie se înțelege ca sens, „un zeu;” și „zei”, ca o cantitate de zei; dar „Dumnezeu”, capital-G, întotdeauna legat direct de „zeu”, dar întotdeauna însemnând Zeitatea (biblică); și nu apare niciodată în plural? Există acest tipar în alte exemple de literatură engleză sau acest tipar este exclusiv de Biblie? Ce fel de excepție este ? Gramatical? Literar? Respect pentru Antichitate? Reverență față de Dumnezeul biblic?

Comentarii

  • Aceasta este o întrebare teologică și o întrebare încărcată. Întrebarea dvs. se bazează pe teologia Trinității fiind o singură entitate, mai degrabă decât entități separate care lucrează la unison. Aceasta este o problemă puternic dezbătută în teologia creștină, nu o dată, care o face încărcată. Deoarece natura trinității stă la baza întrebării dvs., ' nu este gramaticală. Mai mult, întrebarea dvs. întreabă despre " traduceri, " ceea ce înseamnă că ' nu cere despre engleză, dar textul original, care este probabil greacă, ebraică și / sau germană, în funcție de orice versiune a Bibliei despre care vorbiți, deci nu engleză.
  • Vă mulțumim. Propoziția de deschidere folosește, " versiuni, " inițial, dar nu este subiectul întrebării. Am ' am editat întrebarea de bază pentru a reflecta intenția mea: " traduceri, " în întrebarea subiect la sfârșit este acum, " versiuni. "
  • @Ricky: susțin că acest lucru este o întrebare încărcată, dar întrebarea inițială nu este opinionată. ' nu judecăm ce versiuni standard sunt definitive, nu aici.
  • @B. JohnJones: Nu puteți susține că aceasta este o întrebare încărcată și că întrebarea inițială nu este opinionată. Se exclud reciproc. Întrebarea inițială se bazează pe faptul că Trinitatea este Una în loc de Trei. Aceasta este o chestiune de opinie. Aceasta este părerea ta. Acesta este esența, dacă ' scuzați jocul de cuvinte al întrebării dvs.
  • @B.JohnJones: Încărcat sau neîncărcat, opinat sau neacceptat deoparte, nu < „dbd5a477e7″>

nu ați arătat clar cum pe pământul verde al lui Dumnezeu ' credeți că utilizarea biblică ' a acestor termeni nu este gramaticală. Întrebați despre conjugarea verbelor, scrierea cu majuscule, ce? Unde se încadrează deloc gramatica în această întrebare? Și să știți că Biblia, fiind cea mai veche, cea mai răspândită piesă de literatură engleză pe care o avem, rămâne un purtător standard, nu un adept, în ceea ce privește limba engleză. Este un pilon imuabil al lingvisticii. Modelele tind să-l urmeze, nu invers.

Răspuns

Cred că întrebarea dvs. solicită conceptualizarea comunității comune versus substantive proprii.

Luați în considerare exemplul:

Jones este un nume de familie obișnuit.

Ține pasul cu Jones.

Există sunt exemple în care substantivele comune la plural sunt cu majuscule.

În ceea ce privește Doamne , este o problemă de stil tipărită. De exemplu, evreii ortodocși nu vor folosi cuvântul G, nici măcar tipărit, în afara rugăciunii. Vor scrie D-zeu, Atotputernicul, Divinul sau Ha Shem [numele].

Comentarii

  • Sunt exemplele la care faceți aluzie, ale substantivelor comune la plural, majuscule în mod constant, ca în acest caz, sau de la caz la caz?
  • Ebraica nu are niciun caz, deci totul este scris cu majusculă (sau nimic). Manualul de stil din Chicago recomandă zeități singulare cu majuscule (inclusiv trinitar). Deci, da, ele ar fi cu majuscule dacă se vor referi la Dumnezeu.

Răspuns

Este axiomă că Iudeo -Dumnezeu creștin, atunci când este identificat folosind rădăcina, „zeu”, va fi întotdeauna scris cu majuscule în limba engleză adecvată și „Dumnezeu” nu va fi niciodată pluralizat ca în „zei”. „Zeii” mitologici inferiori pot fi pluralizați și se vor menține întotdeauna ca minuscule în limba engleză adecvată. Aceasta este o presupunere comună.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *