M-am întrebat cum să fac cuvintele prostie , urât , prietenos , vioi etc. în adverbe, așa că am cercetat pe Internet. Am găsit multe răspunsuri diferite, așa că am încercat să verific dicționarele Oxford.

Cu toate acestea, Oxford Dictionaries încă mi-au dat două răspunsuri:

  • aceasta provine din referința de gramatică online a Oxford Dictionaries, pagina „ formând adverbe

    Adjectivele care se termină în -ly, cum ar fi prietenos sau plin de viață, nu pot fi transformate în adverbe adăugând -ly. Trebuie să utilizați o altă formă de cuvinte, de ex. „într-un mod prietenos” sau „într-un mod plin de viață” în schimb

  • din intrările din dicționar: există rezultate din tastarea stupid , urât , prieten , animat pe site-ul Oxford Dictionaries (dicționar online)

Aceasta este o contradicție destul de evidentă a unuia dintre cei mai renumiți furnizori de dicționare din lume!

La fel, cuvintele prost, urât, prietenos, vioi , etc. engleză validă?


Notă: am văzut deja „adverbele comparative și superlative” întrebare care a întrebat despre cuvântul șmecher , dar nu văd surse acolo suficient de demne de încredere (în comparație cu dicționarele Oxford), așa că pun o nouă întrebare.

EDIT: Am raportat deja greșeala către dicționarele de la Oxford. Au spus că aceste cuvinte sunt valabile (deși rare) și „este o greșeală în referință, spun că vor rezolva problema în curând .

Comentarii

  • Probabil duplicat: english.stackexchange.com/q/72257
  • @tchrist: întrebarea este despre ‘ pe îndelete ‘ singur, dacă nu consider că este un duplicat . Totuși, un singur răspuns ar fi un răspuns bun aici.
  • @Mitch La asta mă gândeam răspunsul lui Daniel acolo. Uneori, spre deosebire de întrebări, pot să apară răspunsuri.
  • Limba mea se împiedică de atâtea ori, dacă aș încerca să spun ” în mod silențios „.

Răspuns

Dacă utilizați OED real, veți găsi toate acestea fără necaz:

burlily, chillily, cleanlily, comelily, deadlily, amically, ghastlily, ghostlily, godlily, holily, homelily, jellily, jollily, kindlily, vively , singuratic, lordlily, drăgălaș, lowlily, manlily, melancolic, oilily, portlily, sickly, sillily, sprightlily, statelily, surlily, urât, neprietenos, ungodlily, unholily, unmanilily, wilily, woollily, worldlily.

Deci există în mod clar dovezi suficiente că acest tip de lucruri există.

Iată mai detaliat intrarea OED pentru sillily :

sillily [ˈsɪlɪlɪ], adv .

Etimologie: f. prostie a. + -ly 2 .

  1. Slab, prost. Obs. rare.

    • 1581 Mulcaster Poziții xxxv. (1887) 126 – Sufletul pe care îl însuși este, însă, prostesc, în timp ce corpul este la preț.
    • 1611 Cotgr., s.v. Manger , – Cel care se simplifică va fi înfruntat în mod stupid.
  2. Într-o manieră prostească, absurdă sau lipsită de sens.

    • 1627 W. Sclater Exp. 2 Tes. (1629) 256 – Cum îi numim în mod stupid pe toți idolatrii, adică printre idolatri?
    • 1658 A. Fox Würtz ’Surg . iii. xi. 248 – Astfel de răni care erau foarte adânci și erau cusute în mod tăcut și ignorant.
    • 1712 Steele Spect . Nr. 466 P6 – [Ea] afectează să vă rog atât de prost, încât .. vedeți Simpletonul de la cap până la picior.
    • 1740-1 Richardson Pamela I. xxiv. 67 – S-a așezat și s-a uitat la mine și … la fel de prost ca o fată săracă ca mine.
    • 1805 Spirit Publ. Jrnls. IX. 4 – S-au interesat prost în cazul unui nou experiment.
    • 1843 doamna Carlyle Lett . I. 254 – Nici eu nu am plătit în mod stupid patru sau cinci lire sterline pentru asta.
    • 1864 Browning Dram. Pers . Wks. 1896 I. 573/2, – Ți-am luat brațul și am zâmbit prost.

Așa că în mod clar există de mult.

Acest lucru ar trebui să răspundă la întrebarea dvs. dacă sillily este „engleză validă”.Sigur, s-ar putea să nu vă pese de el, dar este, fără îndoială, un cuvânt în limba engleză de uz îndelungat.

Comentarii

  • Atunci cum vă contabilizați pentru prescrierea împotriva ‘ -lyly ‘? Este posibil ca toate aceste cuvinte să fi apărut, dar asta nu ‘ nu le face utilizabile.
  • @Mitch Fiind fundamental descriptivist de natură, nu prohibiționist, am vrut să spun prescriptor, un dicționar neapărat documentele folosesc nu „utilizabilitatea”, indiferent ce înseamnă asta. Dacă doriți să găsiți pe cineva care să vă spună să nu faceți ceva, nu căutați într-un dicționar.
  • Sigur, dar acele intrări din dicționar nu sunt ‘ perspectiva descrierii actuale, care este aceea că vorbitorii non-nativi ar putea încerca să adauge orice pentru a-l transforma într-un adverb, dar vorbitorii nativi ar tinde să respecte regula dată de OP _fără a fi spus astfel de un profesor de engleză ( spre deosebire de infinitivele divizate).
  • @Mitch Oh, acesta a fost ESL SE? Am ratat asta.
  • Un punct bun (că acesta nu este ESL (și poate că asta explică multe dintre răspunsurile și comentariile mele) (aici ‘ este un altul pentru dvs. @KitFox ))), dar chiar și așa, cel mai bun răspuns, ca și cel mai bun dicționar, ar oferi toate nuanțele, ESL sau ELU, nu doar rare, ci frecvență și adecvare și etc, pe care OED le dă uneori ( și mai mult decât altele), dar nu este întotdeauna acolo.

Răspuns

Singurul autor pe care l-am citit care a folosit în mod regulat tipul de final -lily discutat aici este romancierul James Branch Cabell, care a făcut-o suficient de frecvent încât a încetat să-mi mai distragă atenția și a devenit în schimb un fel de ornament caracteristic al vorbirii în despre lumea fanteziei faux-medievale despre care a scris.

În Figures of Earth (1921), de exemplu, Cabell a folosit șapte cuvinte diferite cu terminații -lily :

„Pentru că, când ne-am realizat aventura”, spune Manuel, „și trebuie să luptăm unul împotriva celuilalt pentru fiica contelui, cu siguranță te voi ucide, dragă Niafer. Acum, dacă ați fi creștin și ați muri astfel sfânt încercând să mă omorâți, ar trebui să mergeți după aceea la necuplat flăcări ale purgatoriului sau chiar și la flăcări mai fierbinți: dar printre păgâni toți cei care mor viteji în luptă merg direct în paradisul păgân. Da, da, religia ta abominabilă este pentru mine o mare mângâiere. „

și:

„De ce, ca întotdeauna, soră, trebuie să-mi urmez propria gândire și propria dorință”, spune Manuel, lordlily , „și ambele sunt pentru un zbor deasupra porcilor.”

și:

„Cel puțin un lucru este sigur”, a remarcat regele Helmas, încruntându-se urât , „și este că printre Peohte toate persoanele care contestă profețiile noastre sunt arse pe rug. „

și:

Acum Manuel, alungat din Poictesme, s-a dus cu soția sa la Novogath, care fusese de câțiva șapte ani capitala Filistiei. Regina Stultitia, a șaizecea a acelui nume de guvernare, i-a primit prietenos . A vorbit singură cu Ma nuel pentru o perioadă îndelungată, într-o cameră care era zidită cu plăci vitrate de faianță și avea tavanul incrustat de axiome morale, peste tot lipite pe ele într-o ușoară literă de tablă, astfel încât să permită schimbarea lor ușoară a axiomelor. Stultitia stătea la un birou de lectură din bronz: purta ochelari de culoare trandafir și la picioarele ei dormea, pentru un timp, jucăria ei preferată, o cățea albă, mică, foarte grasă, numită Noroc.

și:

Statelily pasărea s-a luminat pe pervazul ferestrei, de parcă ar fi fost destul de familiarizat cu acest mod de a intra în dormitorul lui Manuel, iar pasărea a intrat, ducând copilul. Acesta a fost un moment înalt și fericit pentru părinți îndrăgostiți în timp ce îl priveau și se sărutau destul de solemn.

și:

Răspuns aspru: „Oho, nu sunt mândru de ceea ce am făcut din viața mea, și din viața ta și din viața acelei femei de acolo, dar crezi că mă voi plâns despre asta! Nu, Freydis: băiatul care te-a iubit și dezertat este aici, „- a bătut pe piept, -” închis, închis cât durează timpul, murind foarte singuratic . Ei bine, eu sunt un înțelept înțelept: el nu va ieși. Nu, chiar și în cele din urmă, dragă Freydis, există legătura tăcerii.”

și:

” Nu vă pot spune „, a răspuns Ruric , râzând smintit , „dar în locul ei, vă voi spune o poveste. Da, da, contele Manuel, îți voi spune o poveste veselă despre cât de mult în urmă, bunica noastră comună Eva își spăla copiii într-o zi lângă Eden, când Dumnezeu a chemat-o. Ea i-a ascuns pe copii că nu a terminat de spălat și, când bunul Dumnezeu a întrebat-o dacă toți copiii ei sunt acolo, cu capetele lor blânde pe genunchii Lui, pentru a-i spune rugăciunile către El, ea a răspuns: Da. Așa că Dumnezeu i-a spus că ceea ce ea a încercat să ascundă de Dumnezeu ar trebui să fie ascuns de oameni: și a luat copiii nespălați și le-a făcut un loc unde totul rămâne tânăr și unde nu există nici bine, nici rău, deoarece acești copii sunt nepătate de păcatul uman și neacoperite de „sângele drag al lui Hristos”.

Toate aceste șapte cuvinte apar în lista OED pe care Tchrist o oferă mai sus. Pentru ceea ce merită, observ că doar din cele șapte cuvinte prietenos se evită sigiliul de dezaprobare al liniei roșii în Microsoft Word.

Răspuns

Virginia Woolf folosește „urât” de mai multe ori în Doamna Dalloway . Mi-a fost rău când l-am citit, dar dacă VW îl folosește, trebuie să fie corect.

Răspuns

Prietenie sau urât nu sunt acceptabile în limba engleză. Prietenos înseamnă cine este agreabil și vesel, plin de sentimente prietenoase, prin urmare nu este nevoie să răsuciți sau să distorsionați limba.

Comentarii

  • Ce vrei să spui prin ‘ … nu este nevoie … ‘? Poți oferi mai multe detalii la explicația dvs.?
  • (Doar FYI) Citat OED pentru prietenos : „1883 Miss Broughton Belinda i. vii, – Capăt prietenos către morarul praf pe măsură ce trec. ” Citat OED pentru urât : „1869 DW Freshfield Central Caucasus & Bashan ii. 19 – Orașul este .. urât pitoresc, dacă se poate folosi o astfel de frază. ”
  • Sigur părerea lui Yogesh hathi, un utilizator, depășește presupunerile OED? (Deși recunosc, cred că prost și urât urât.) Trebuie să strâng din dinți când folosesc pe îndelete ca adverb; smecher nu ‘ pare să provoace multe valuri.
  • @Edwin: Știm șiret că OED (laudă Murray) este mai mare decât orice utilizator ‘ Presupuneri. Uită-te la ce s-a întâmplat cu comentariile mele de acum câteva ore: totul dispărut, & Nu am nici doctorat, nici reprezentant de 1, doar păreri despre valoarea citării trecutul ca justificare a solecismelor & prostii ale prezentului. Nu este ‘ t 1869 sau chiar 1883, & nimeni cu bun simț pentru noi mai sunt aceste arhaisme. Nu mai ‘ nici măcar nu mai folosim ” pe care „, dar asta nu mai are ‘ t a murit la fel de completă ca moartea răsucită, evlavioasă, homelie, jeleu, nelegiuită, sfântă, vicleană, & groaznic. Cu toate acestea, îmi place prost &.
  • @Bill Franke: OED marchează utilizările ca învechite, rare etc. și Cred că de obicei o menționează atunci când apare o anumită formă, dar este considerată non-standard de mulți.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *