Această întrebare este legată de una din Christianity.SE .

Unii spun că sunt.

Prin urmare, interdicția lui Isus de a nu privi femeile cu poftă (ca în Matei 5: 27- 28 ) ar putea însemna interzicerea privirii soțiilor cu poftă.

În același mod în care Pavel ar putea spune pur și simplu că fiecare bărbat ar trebui să aibă propriile femei (ca în 1 Corinteni 7: 2 ) și, prin urmare, nu pledează pentru căsătorie.

Este adevărat?

Comentarii

  • Cel mai scurt răspuns la întrebarea din titlu este " da ": ' ishshah în ebraică poate însemna fie " femeie " sau " soția "; și gunē în greacă poate însemna fie " femeie " sau " soția ". @FrankLuke oferă discuția necesară a acestor fapte goale pe măsură ce influențează întrebările dvs. mai largi.

Răspuns

Chiar și atunci când cuvintele au semnificații care acoperă intervale semantice în alte limbi (cum ar fi modul în care atât ebraică , cât și greacă folosiți aceleași cuvinte pentru soție și femeie), contextul este esențial pentru înțelegerea sensului. De fapt, cuvintele mapează rar una-la-alta între limbi. Acesta este motivul pentru care traducerile mecanice nu funcționează pentru copia finală. Luați cuvintele lui Isus de exemplu:

Dar vă spun că oricine se uită la un femeia care o dorea a comis deja adulter cu ea în inima lui. ( Matei 5:28 NET)

Primul lucru de remarcat este că Isus spune „se uită la o femeie care să o dorească”. Această expresie „o doresc” este o parte foarte importantă a învățăturii. Nu este un păcat să vezi femeile în general. Este un păcat să-i privim cu poftă.

Aici vedem că cei care privesc cu poftă au comis adulter în inima lor. Adulter înseamnă „a avea relații sexuale cu cineva cu care nu ești căsătorit și fie tu, fie partenerul sunt căsătoriți”. Nu puteți comite adulter cu soțul / soția dvs. Prin urmare, Isus nu folosește cuvântul în sensul de soție aici.

S-ar putea argumenta că înseamnă încă soție, doar soția unei alte persoane. Apoi versetul ar însemna „cine se uită la alt bărbat” Soția să o dorească …. „Cu toate acestea, atât în greacă cât și în ebraică, pentru a face diferența între soție și femeie, posesorii ar fi folosiți. Dacă Isus ar însemna „soția altei persoane”, el ar fi spus în mod specific „soția altui bărbat”. Prin faptul că nu folosește posesivul, Isus ne arată că El înseamnă să folosească cuvântul ca „femeie”. Dar asta nu înseamnă că cineva poate privi soția unei alte persoane pentru a o dori. Ea încă nu este „femeia ta.”

La fel și cu Pavel, contextul arată că el folosește termenul în simțul căsătoriei. Folosirea posesivilor ne ajută aici, acolo unde lipsa posesivilor a ajutat la „cuvintele” lui Isus.

Dar din cauza imoralităților, fiecare om ar trebui să aibă relații cu ale sale soție și fiecare femeie cu propriul soț. ( 1 Corinteni 7: 2 NET)

aul spune aici că a avea relații sexuale cu soția / femeia (sau bărbatul / soțul pentru femei) va evita imoralitatea. După cum subliniază ScottS, utilizarea unui posesiv pe ambele limită sensul de la femeie / bărbat la soție / soț. Întrebarea este, ce este imoralitatea după Pavel?

Potrivit Lexiconului lui Thayer, cuvântul Pavel îl folosește înseamnă „ilicit actul sexual „. Citind acest sens în verset ne arată că Pavel vrea ca oamenii să evite relațiile sexuale ilicite, așa că le dă instrucțiuni despre cum să facă acest lucru. Aceste instrucțiuni sunt ca fiecare bărbat să aibă propria soție / femeie și fiecare femeie să aibă propriul bărbat / soț.

Pentru a vedea că Pavel se referă la căsătorie aici, uitați-vă la 1 Corinteni 7: 9 :

Dar dacă nu au autocontrol, să se căsătorească. Căci este mai bine să te căsătorești decât să arzi cu dorința sexuală [NET]

Cuvântul pentru „te căsătorești” înseamnă exact asta. Despachetarea pasajului arată că, pentru a evita actul sexual ilicit, un cuplu ar trebui să se căsătorească. Prin urmare, chiar dacă posesorii nu ar fi fost folosiți, am ști totuși că folosirea lui Pavel de femeie / soție în 7: 2 înseamnă „soție” nu doar „femeie”.”

Comentarii

  • Folosiți 2 ipoteze. Mai întâi presupuneți că adulterul este sex în afara căsătoriei. Evreii nu ar fi de acord. Apoi spuneți că sexul în afara căsătoria este imorală conform lui Paul. Nu ' știm asta. Deci, se pare că răspunsul este da. Soția și femeile sunt aceleași cuvinte.
  • @JimThio , ' nu am spus că adulterul este sex în afara căsătoriei; am spus, " am avut relații sexuale cu cineva cu care nu sunteți căsătorit. " Trebuie să clarific că un pic adulterul necesită căsătoria uneia dintre părți. Este încă adevărat că nu poți să comiți adulter cu soțul tău. Prin urmare, Isus nu poate folosi cuvânt în sensul de soț. Acesta este ' punctul meu de vedere în întregime. În timp ce ambii folosesc același cuvânt pentru soție și femeie, puteți ' nu folosiți toate semnificațiile în fiecare apariție ca întrebări OP. Contextul determină modul în care un cuvânt

sunt utilizate semnificațiile.

  • Cred că pronumele posesiv adăugat (" femeie proprie "; τὴν ἑαυτοῦ γυναῖκα) și adjectiv (" propriul om "; τὸν ἴδιον ἄνδρα) în greacă este în mod specific modul idiomatic de a garanta termenul este folosit pentru soție / soț. Adică, absența lor ar lăsa termenii mai deschiși femeii / bărbatului generic (deși nu neapărat, contextul este încă important), dar datorită adăugării lor, pasajul 1 Cor 7: 2 folosește cu siguranță termenul într-un referință pentru soț.
  • Ar putea fi. Sau Isus ar putea spune " soții " pentru a însemna alte soții. Este ' păcat să privești pe alții ' soțiile cu poftă. ' nu este păcat să vezi femeile în general. La fel ca ' adulterul de a face sex cu altcineva ' soție, dar ' nu este adulter să ai concubine precum David și Avraam, de exemplu. Nu spun că este ' adevărat. Spun că ar putea fi ceea ce vrea să spună Isus și, din verset, nu putem ' să știm care.
  • @JimThio Privește-ți limbajul. Nu este permisă aruncarea unor termeni gratuiți care nu ' aparțin într-un cadru academic. Am editat-o pentru tine, dar nu va fi tolerată în viitor.
  • Lasă un răspuns

    Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *