Dicționarele mele listează atât genug cât și genügend ca suficiente , suficient etc.

Există vreo diferență între cele două funcții decât o funcție ca participiu al genügen ?

În plus, sunt aceste două interschimbabile?

Comentarii

  • @ Em1 Nimic personal deloc, nu vă place ' editarea postărilor mele atunci când cu siguranță nu ' este necesară. Nu ' nu văd cum afectează nimic.
  • În limba germană, scrierea cu majuscule are un rol gramatical, deci nu ar trebui să scriem cu majuscule un cuvânt german deoarece apare în un titlu. Devine un cuvânt diferit, unul inexistent în acest caz.
  • Nici unul dintre genug și gen ü gend este un participiu al gen ü gen . Acesta ar fi gen ü gt .

Răspuns

În linii mari, ambele cuvinte pot fi folosite ca adjectiv, dar numai genug poate fi folosit ca adverb. Împărtășind semnificația lor și fiind interschimbabile, ele înseamnă ausreichend sau hinreichend și pot fi traduse cu suficient și suficient .

Aș spune că puteți înlocui genügend cu genug (aproape) întotdeauna, dar nu invers. Cred că există o ușoară tendință de utilizare genügend atunci când se referă la un substantiv nenumărat, în timp ce oamenii folosesc mai degrabă genug atunci când este „numărabil.

Er hat nicht genügend [= genug, ausreichend] Acht gegeben.

Ich habe noch genug [~ viel] Arbeit vor mir. ( genügend destul de rar)

Nu puteți utiliza genügend ca adverb.

Ich habe genug gesehen. (not genügend )

Er ist alt genug. (not genügend )

Puteți plasa genug înainte și după un substantiv, dar genügend trebuie să preceadă substantivul.

Er hatte Zeit genug um sich auf die Prüfung vorzubereiten.

Er hatte genug Zeit um sich auf die Prüfung vorzubereiten.

Er hatte genügend Zeit um sich auf die Prüfung vorzubereiten.

Er hatte ausreichend Zeit um sich auf die Prüfung vorzubereiten.

Când căutați pe internet, veți găsi câteva note care genug este o particulă (și anume Gradpartikel) și este folosită și ca pronume nedefinit (cum ar fi unele , multe etc.).

Semantic vorbind, acest lucru este corect, dar acesta este un punct mai bun al analizei limbajului și nu vă ajută să înțelegeți deloc utilizarea acestuia.

Răspundeți

Cuvintele au ușoare diferențe de semnificație și utilizare, dar sunt parțial interschimbabile într-o anumită măsură:

În primul rând " genügend " este folosit mai rar, deoarece face mai mult parte din limbajul literar și " genug " face parte, de asemenea, din limbajul colocvial.

Independent de aceasta, " genügend " este cel mai bun tradus ca " suficient " în sensul " adecvat și are adesea o referință (suficient lemn pentru a face foc, suficienți bani pentru a evita foamea). Pentru mine, acest lucru este destul de independent de numărabil vs. de nenumărat: " genügend Wasser (zum Schwimmen) ", " genügend Spieler für zwei Mannschaften "

" genug " înseamnă " suficient ". Are un al doilea sens mai absolut: nu doar suficient, ci chiar suficient: (" Aveți suficient? ", " Acum, este suficient! ")

Deci, uneori, " genug " este mai puternic și poate înlocui mai ușor " genügend " decât în cealaltă direcție.

Ambele pot fi folosite ca pronume nedefinit (ca " unele ") (numai- așa cum am menționat anterior, " genügend " este folosit mai rar, dar în general):

Genügend Menschen sind für Naturschutz, dass dies ein Thema aller Parteien wurde.

Es gibt nicht genug Menschen, die sich im Naturschutz engagieren.

(În ambele cazuri, cuvintele sunt interschimbabile, dar există o preferință semantică de a le folosi ca fiind scrise.)

Pentru a face un punct, aș spune, și cred că vorbesc despre majoritatea oamenilor de aici:

I verdiene genügend Geld , aber nicht genug.

Răspuns

este folosit și ca adverb. De fapt, în limba germană, când genügend se află în fața unui substantiv, ei îl consideră un adverb.

de ex .:

  • Mein Platz ist genügend. (genügend ca predicativ Adjektiv)
  • Ich habe genügend Platz (aici genügend este considerat adverb în limba germană și, prin urmare, nu are declinare. În engleză l-am vedea ca adjectiv)

Comentarii

  • Bine ați venit la German.SE. Am editat postarea dvs. în principal pentru formatare, de asemenea, am lovit " scuze ". Ar fi frumos să explicăm mai multe din ceea ce a cerut OP (diferență genug-gen ü gend) și, dacă este posibil, să adăugăm câteva linkuri pentru lectură ulterioară / ca sursă.
  • @ " Mein Platz ist gen ü gend " îmi sună foarte neobișnuit. ..
  • Uneori este dificil să te bazezi doar pe modul în care sună ' '. Odată, am auzit vorbitorii de limbă germană spunând că sună bine sau nu, dar jumătate din timp nu au instinctul potrivit (conform gramaticii germane).

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *