Care este cel mai natural mod în spaniolă de a spune „Îmi pare rău pentru pierderea ta”, ca în ceea ce ai spune cuiva care se întristează pentru o rudă sau un prieten plecat (sau chiar pierderea unui loc de muncă)?
Răspuns
Traducerea pentru acest caz particular (durere) ar putea fi una dintre următoarele:
Mi más sentido pésame
Mi más sincero pésame
Ambele sunt modalități formale. Acțiunea de a face acest lucru este:
Dar el pésame (prietenului tău care tocmai și-a pierdut tatăl, de exemplu)
Un mod mai informal de a face acest lucru ar fi:
Siento much tu pérdida
Te acompaño en tu dolor
Te acompaño en el sentimiento (thanks @Rellikiox)
Com ments
- Aș adăuga " Te acompa ñ o en el sentimiento ", ' este foarte frecvent.
Răspuns
Cea mai exactă traducere în opinia mea ar fi Lamento su / tu pérdida (formal / informal)