Care este cel mai natural mod în spaniolă de a spune „Îmi pare rău pentru pierderea ta”, ca în ceea ce ai spune cuiva care se întristează pentru o rudă sau un prieten plecat (sau chiar pierderea unui loc de muncă)?

Răspuns

Traducerea pentru acest caz particular (durere) ar putea fi una dintre următoarele:

Mi más sentido pésame

Mi más sincero pésame

Ambele sunt modalități formale. Acțiunea de a face acest lucru este:

Dar el pésame (prietenului tău care tocmai și-a pierdut tatăl, de exemplu)

Un mod mai informal de a face acest lucru ar fi:

Siento much tu pérdida

Te acompaño en tu dolor

Te acompaño en el sentimiento (thanks @Rellikiox)

Com ments

  • Aș adăuga " Te acompa ñ o en el sentimiento ", ' este foarte frecvent.

Răspuns

Cea mai exactă traducere în opinia mea ar fi Lamento su / tu pérdida (formal / informal)

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *