Există o cale pentru a traduce „Bun pentru tine” în spaniolă? Traducerea literală ar fi „Buen para ti”, dar nu sună corect.

Comentarii

  • Bine ați venit în comunitatea noastră! " T ú " este forma subiectivă, deci trebuie să utilizați " ti " în acest caz, deoarece ' este obiectul. În caz contrar, traducerea dvs. literală este destul de apropiată.

Răspuns

Aș spune:

Bien por ti.

„Bien por ti” este aproape întotdeauna folosit sarcastic. Cât de sarcastic sună depinde în principal de tonul tău. De exemplu, aș folosi „Bien por ti” pentru a felicita pe cineva dacă vorbesc cu el, dar nu l-aș scrie niciodată pentru că cel mai probabil ar fi înțeles greșit. Dacă nu doriți să sunați sarcastic, o opțiune mai sigură ar fi :

Me alegro por ti.

Puteți înlocui acel „ti „cu„ ustedes / vosotros ”pentru a-l face plural. După cum a subliniat Marco în comentarii, puteți întâlni și versiunea mai puțin obișnuită „Bien por vos” în dialecte cu voseo , cum ar fi spaniola Rioplatense (Argentina și Uruguay), Bolivia de Est și spaniola paraguayană, conform Wikipedia.

Comentarii

  • Chiar dacă, me alegro por ti este încă sarcastic, totul depinde de modul în care este ' luat.
  • @yay me gustar í a agregar: " Bien por vos " (în Argentina lo decimos as í)
  • @Marco Ah, am uitat de asta! Mulțumesc, am ' l-am adăugat deja la răspuns.

Răspuns

Din câte văd, încercați să traduceți „Bun pentru tine” dintr-o perspectivă non sarcastică.

Traducerea literală va fi: „Bien por ti”, dar cu greu vei auzi pe cineva spunând așa ceva. Chiar și „Me alegro por ti” nu se aplică limbajului comun.

Probabil veți auzi ceva de genul: „¡Qué bueno!” sau „¡Qué bien!”

În ambele cazuri, „tu” este implicat în conversație.

Răspuns

" Bun pentru tine " se poate spune și în sensul că ceva este bun pentru (sinele) tău:

Comer fruta es bueno para ti

Acest lucru se spune de obicei în Spania omițând pentru ti în sine și lăsând-o în context:

Comer fruta es bueno (para ti / para mí / para vosotros / para todos …)

Tomar droguri es malo (para ti / …)

Răspuns

Ar trebui să încercați:

  • Bien por usted ( ustedes pentru plural), dacă este formal
  • Bien por ti informal

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *