Știe cineva dacă această transcriere este corectă? Este „o porțiune din La vatră, focul este roșu .

Acasă este în urmă, lumea din față,
Și există multe căi de parcurs
Prin umbre până la marginea nopții,
Până când stelele se aprind.

text puternic

Comentarii

  • I ' presupunând că ' l-ați generat cu acest instrument online ?
  • la fel ca prima linie cel puțin este corectă; consultați această întrebare .
  • Apropo, eu ' Nu sunt sigur ce legătură are titlul cu întrebarea? " Pe vatră focul este roșu " nu ' t parte a liniilor a căror traducere vă întreabă.
  • @Randal ' Thor – Citatul este un fragment dintr-un poem cu acel nume
  • Sunt ' confuz. Cum este aceasta o traducere? Transcrierea ceva în tengwar este la distanță de <' de la traducerea oricărui lucru.

Răspuns

În ceea ce privește elful, transcrierea este incorectă. Mai degrabă, ideea dvs. că acesta este elf este incorectă. Ceea ce aveți acolo este același text în limba engleză folosind alfabetul Tengwar. Alfabetul poate fi folosit cu engleza, dar nu îl face „elf”. Totuși, versiunea în engleză este în regulă. Dar dacă vreți elf adevărat, continuați să citiți.

Traducerea este nu este deloc o sarcină banală. În primul rând, există mai multe limbi „elfe”. Prof. Tolkien a creat multe limbi, dintre care există două limbi elfe utilizabile numite Quenya și sindarin. Quenya seamănă mai mult cu un latin elf în timp ce sindarin seamănă mai degrabă cu o lingua franca amonsgt elfi și numenoreni (oamenii lui Aragorn).

Și chiar și aceștia au arome diferite. Există un „sindarin vechi” și o versiune de vârsta a treia. Există câteva exemple de sindarin în cărți și mai multe în filme. Adio de la Galadriel este unul dintre rarele exemple de Quenya, totuși Quenya este mai complet decât sindarin. Asta pentru că inițial Quenya trebuia să fie lingua franca , dar Tolkien s-a răzgândit în timp ce scria Stăpânul inelelor.

Deci, presupun că vrei să te traduci în sindarin, într-un mod orice numenorean sau elf din vârsta a treia ar fi capabil să înțeleagă.

încercați să obțineți un tip de traducere „canon”, care este practic imposibil. Prof. Tolkien nu a terminat niciodată proiectarea limbajului și a lăsat multe lacune în urmă. Cu toate acestea, există un efort de a inversa limbajul și de a umple golurile. Lucrul este că Quenya și sindarin au o rădăcină comună, iar Quenya poate fi deconstruită pentru a fi rearanjată ca sindarin. Aceasta este ceea ce numim Neo-Sindarin și de asta sunt cunoscuți lingviști precum David Salo. Cea mai mare vorbire elfă pe care o ascultați în filme este Sindarin reconstruit de Salo, deci acesta este locul de început.

Acum, pot încerca să arăt ce se află în spatele traducerii textului dvs. Cu toate acestea, nu sunt lingvist. , așa că este posibil să fi făcut unele greșeli, așa că nu merge să tatuez asta oriunde. Sindarinul este un limbaj foarte complicat, este plin de mutații și probleme verbale ciudate. Dar să încercăm să facem ceva.

"home is behind" home - noun - bar is - verb - nan (present, 3rd person) behind - adverb - adel 

bar nan adel

"the world [is] ahead" the - article - i world - noun - amar ahead - adverb - thar 

i amar thar

"and [there] are many paths [to] be walked" and - conjunction - a/ah[+vowel] are - verb - nar (plural, 3rd person) many - adjective - laew path - noun - râd ~> plural = raid to - preposition - an (+ nasal mutation) walk - verb - Bad- ~> past passive participle plural "walked" = bennin 

a nar laew raid an naw bennin

"through shadows to [the] night edge" through - preposition - trî/tre- (+ soft mutation) shadow - noun - dúath ~> + SM = dhúath to - preposition - an (+ nasal mutation) night - noun - dû -> + NM = nû edge - noun - rîw 

trî dhúath an nû rîw

"before [the] stars all are burning" before - preposition - núf (+ soft mutation) star - noun - gîl ~> "îl all - pân - pân ~> în phain (mutated) are - verb - naw burn - verb - dosta- ~> gerund = dostad 

núf „îl în phain naw dostad

În sfârșit:

Bar nan adel, i amar thar

A nar laew raid an naw bennin

Trî dhúath an nû rîw

Núf „îl în phain naw dostad

Există multe cuvinte pentru noapte, multe variante de „a merge”. „A merge” ar putea folosi gerunziul „baded”. Gerundiul poate fi folosit uneori în locul participiului, iar „a fi” poate fi neglijat. Cuvinte compuse poate fi creat. Poate că „marginea nopții” poate deveni un singur cuvânt? Nu am încercat. După cum puteți vedea, se pot face multe greșeli.

Am folosit ca referință cartea lui Salo „A Gateway to Sindarin”. De asemenea, am folosit site-ul web al lui Helge Kåre Fauskanger, Ardalambion.

S-ar putea să recunoașteți câteva cuvinte precum „amar” (lume).Galadriel spune că în film: „i amar prestar aen” = „lumea este schimbată / afectată”. Acesta este de fapt primul lucru pe care îl auziți.

Acum la alfabet. Tengwar este un alfabet fonetic. Există două moduri în care sindarinul este adesea reprodus în tengwar, vă voi oferi amândouă. Primul este modul standard și este probabil cel pe care un Elf l-ar prefera în Stăpânul inelelor. Folosește simboluri similare cu accentele (åáàãâ) pentru a reprezenta vocalele. Nu există exemple în cărți, cu excepția schițelor anterioare.

Mod standard:

Mod standard Tengwar

A doua modalitate este modul Beleriand. Acest mod folosește caractere întregi pentru vocale. În modul standard, unele caractere sunt lăsate neutilizate deoarece sunetele pe care le reprezintă nu există în sindarin. Cu modul Beleriand, această problemă este minimizată. Acesta este cel folosit în ușile de vest ale Moria și așa au folosit elfii sindari pentru a-și scrie limba. Celeborn ar trebui să fie un sindar.

Mod Beleriand:

Mod Terianwar Beleriand

Puteți afla mai multe aici:

Despre limbile prof. Tolkien:

Gramatica sindarinică:

Tengwar:

Fraze utilizate în filme:

Dicționar:

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *