Udă-mă.
Dă-mi apă.
Serveste-mă cu apă.

Care dintre ele este corectă?

Eu spun „Apă-mă”. Aceasta este o engleză bună. Care sunt diferențele dintre aceste opțiuni?

Comentarii

  • Cred că cel mai bun mod ar fi să spun Pot obține niște apă sau Pot obține un pahar / ceașcă de apă?
  • Eu spun, udă-mă. Aceasta este o engleză bună. Nu, nu este (cu excepția cazului în care sunteți o plantă nepoliticoasă.)
  • @Dude CUM ÎNDREZIȚI SĂ SPUNEȚI ÎN CAZ DE MAI? SEISE L!
  • @JoShmo Nu mai țipa în urechi! 🙂
  • Pot să iau puțină apă? Asta îmi face sete.

Răspuns

„Apă-mă” sună ca și cum ai cere pe cineva să te ude ca o plantă (evident că nu vrei să înceapă să te stropească haha).

„Dă-mi apă” și „servește-mă cu apă” înseamnă același lucru, dar pot fi nepoliticos pentru că porunci cineva să facă ceva pentru tine. Dacă ceri cuiva apă, ar fi mai bine să spui „Pot să am apă?”

Comentarii

  • Dar nu auziți oamenii spunând " berea mea ". " Serviți-mă cu apă " sună ciudat.
  • Pentru mine (ca vorbitor nativ de engleză americană) " Pot să am puțină apă? " sau " Pot să iau un pahar cu apă? " ar suna mai puțin ciudat decât doar " Pot să am apă? " dar oricare dintre acestea este cu siguranță mai bună decât celelalte (din motivele pe care le-ai menționat '.) În măsura în care " beră-mă, " că ' este o utilizare intenționat incorectă pentru efect umoristic.

Răspuns

Dacă nu sunteți „o plantă, a spune” apă-mă „nu este în general adecvat. În afară de a fi ușor nepoliticos, deoarece este mai degrabă o comandă decât o cerere, nu este doar modul în care cerem un pahar cu apă. O plantă (dacă ar câștiga abilitatea de a vorbi) ar putea spune acest lucru, similar cu faimoasa melodie „ Feed Me Seymour ” din Micul magazin al ororilor .

Într-o conversație foarte obișnuită, am „auzit oameni spunând„ Beer me! ”, adică„ dă-mi o bere ”, dar nu este o conversație standard și, în general, nu o vei spune dacă vorbeam de exemplu cu un chelner.

Ce spun oamenii?

Pot să iau un pahar cu apă?
Pot să am puțină apă?
„Îmi place un [pahar de] apă [te rog].
„ Îmi place puțină apă [te rog].

Afirmația:

Dă-mi puțină apă.

Este o comandă. Dacă i-ai spune asta cuiva, ar putea fi considerat destul de nepoliticos (presupunând că nu erai vreun fel de redevență).

Și acesta:

Serviți-mă cu apă.

Nu este doar o comandă (și se încadrează în aceleași probleme ca și celelalte două), ci nu este deloc idiomatic. Se pare că cineva cere să fie servit folosind apă , care nu are sens și sună imposibil.

Răspuns

Va fi foarte amuzant dacă spui „udă-mă”, pentru că udezi plante. De asemenea, tu udă animale, ceea ce înseamnă că dai apă să-i beau.

Dă-mi apă este în regulă dacă comanzi pe cineva să-ți dea apă. Pentru a fi politicos, ar trebui să spui „Te rog dă-mi apă”. Ultima propoziție „Serviți-mă cu apă” are, de asemenea, un ton imperativ ca a doua propoziție și sună unidiomatic. Puteți spune că serviți pe cineva cu apă, dar utilizarea verbului pentru dvs. sună puțin ciudat.

Comentarii

  • Acesta este cel mai precis IMO. Am ' adăugat doar că " mă udă " funcționează în unele forme de vorbire colocvială . " Apă-mă " " bere mă " " tea me " sunt toate foarte informale (și foarte nepoliticoase cu oricine decât cu prietenii apropiați). Fiind colocvial, ' probabil nu este prea universal. Aud asta de multe ori cu prietenii mei apropiați din Midwestul american, dar nu ' nu știu cât de recunoscut este în altă parte.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *