În următoarea propoziție:

Na gut, dann kann ich ja ab sofort auf Deutsch schreiben.

De ce se utilizează ja ? Care este funcția sa?

Răspuns

Este „sa particula modală . (→ engleză )

Spre deosebire de ” normal ” adverbe (gut können), particulele modale nu descriu direct verbul (ja können?), dar relația vorbitorului la acțiune. Printre altele, pot descrie așteptările / presupunerile, așa cum face ja aici.

În acest context, modifică verbul können oarecum așa:

Bine, atunci este posibil să scriu în germană de acum înainte.

Bine, atunci este „ok pentru mine să scriu în germană de acum înainte.


Editați: Deși, evident, können nu este utilizat în sensul ” fiind capabil să ” aici, există contexte în care nu este la fel de neechivoc. Așadar, iată o altă comparație:

… aber du musst jetzt gehen. … dar trebuie să pleci acum. (Într-adevăr )

… aber du musst ja jetzt gehen. … dar nu mai puteți rămâne. / … dar trebuie să pleci acum, nu-i așa?
(nu din cauza situației ” aici ” , dar din cauza unui motiv inerent dvs.)

Sau

Das ist schlecht. Asta este rău. (De fapt)

Das ist ja schlecht. Ei bine, asta este rău. / Asta e „rău, nu-i așa? / Asta e doar rău.

Comentarii

  • Cred că ambiguitatea din ” k ö nnen ” împiedică puțin cadrul. I sugerăm afișarea diferenței folosind o propoziție cu ” m ü ssen „, de exemplu … ” Dann muss ich jetzt Deutsch schreiben ” vs. ” Dann muss ich ja jetzt Deutsch schreiben ” … așa am putut vedea cu adevărat ce ” ja ” nu, și nu modul în care ” ja ” interacționează cu k ö nnen ”
  • Da, că ‘ este ceea ce vreau să spun. Dar care este mâncarea de luat masa pentru ” ja ” din acest răspuns … că schimbă ” posibil ” la ” ok „? Ambele exemple pot fi citite ca o ipoteză sau o declarație de fapt, astfel încât acestea ‘ arată doar diferite interpretări ale ” k ö nnen ” și nu spun prea multe despre ceea ce ” ja ” nu
  • De fapt nu:) … exemplele sunt bune, dar ați tradus ” ja ” felul în care ” doch ” ar fi tradus. ” ja ” nu caută afirmația în mod deschis. Acesta afirmă și ar putea exista diferite motive pentru care o astfel de afirmare ar fi pusă într-o propoziție. În primul exemplu, ar putea fi bine gândit ca un fel de reproș de genul … ” Am fi putut să ne simțim bine, dar du musst ja jetzt gehen, deci ‘ e vina ta că am câștigat ‘ t ” În alt context ar putea fi folosit pentru reafirmarea ascultătorul că trebuie să plece. În ambele cazuri, nu cere afirmare.
  • La fel pentru al doilea. Fără niciun context traducerea mea ar fi ” Wow, adică rău „. Deci, în acest caz, adaugă un element de surpriză, într-o oarecare măsură, cât de rău este de fapt. Ceea ce nu face ‘ este să solicite să fie de acord. Ar trebui să eliminați ” isn ‘ t ” din a doua și să schimbați ” nu ‘ nu ” din prima traducere, imo.În starea actuală, nu reflectă ceea ce face ” ja „, mai ales atunci când îl comparați cu ” doch ” în aceleași exemple.
  • @Emanuel În exemplul dvs. toată fraza este folosită sarcastic. Pentru mine, ja poate indica un motiv / cauză externă, astfel afirmându-l implicit. ” Uau, este rău. ” este reprezentat cu ” Ei bine, că ‘ s rău . „. Etichetele de întrebare nu necesită neapărat confirmarea: ‘ ești oarecare gal, nu ‘ nu?

Răspuns

De multe ori folosesc modalitatea „ja” ca modalitate de a sugera celuilalt că există un acordul dintre noi cu privire la subiectul despre care vorbesc sau cu premisa unei concluzii pe care o trag. Calitatea emoțională a „ja” este definită exact de ceea ce este acel subiect / concluzie. Introduce întotdeauna un grad de emoție sau cel puțin subiectivitate într-o propoziție care altfel formulează o afirmație neutră. Prin urmare, este adesea folosit pentru a sugera celuilalt că această perspectivă subiectivă este una comună, făcându-l un mijloc retoric ieftin, lipsit de suspiciune și popular, dacă doriți să convingeți pe cineva. Acesta este și motivul pentru care este adesea considerat un stil prost într-un discurs.

În plus față de celelalte exemple, încă două de la mine:

Das ist ja ein riesiger Baum!
Das ist ein riesiger Baum!

În primul caz, punctul tău ar fi că tu simțiți-vă copleșiți de dimensiunile specimenului vegetativ respectiv. În al doilea, afirmați de fapt că, printr-o anumită referință, măsurarea precisă a acestuia îl clasifică ca „uriaș”, spre deosebire de cel de lângă el care se califică doar ca „puternic mare”.

Există o mare varietate de lucruri pe care acest „ja” le poate exprima. Poate fi și o idee bruscă:

Wenn kein Fisch anbeißt, können wir Pilze sammeln.
Wenn kein Fisch anbeißt, können wir ja Pilze sammeln .

Primul numește doar o opțiune în situația actuală. Cu toate acestea, ați putea merge și să colectați lemne de foc. A doua frază le spune partenerului (partenerilor) dvs. că alegerea ciupercilor este un lucru plăcut de făcut de la sine și că, în funcție de gusturile lor personale, nu numai că poate compensa pescuitul nefericit, ci chiar și mai plăcut decât pescuitul în primul rând.

Răspuns

„ja” este în mod normal o reacție pozitivă la o întrebare ca „da”. Dar în germană „ja” are o mulțime de alte utilizări, nu este posibil cu engleza da. Exemple: Das ist ja nicht wahr! – Das ist ja gelogen! – Das ist ja falsch! În trecut, astfel de cuvinte erau numite Füllwörter, umplând cuvinte, dar „este mai degrabă un punct de reper, nu ajută în niciun fel un cursant.

Astăzi se folosesc termeni precum particula de modalitate. Dar, ca să spun mai clar, cu „ja” un vorbitor poate oferi o mulțime de informații suplimentare cu privire la atitudinea sa față de declarație. Poate exprima indignare ca în: Das ist ja gelogen! Poate exprima empatie ca în: Das ist ja schlimm. Admiration: Das ist ja ein tolles Kleid! Dacă studiați aceste utilizări ale „ja” în poziția adverbului înainte de adjective sau forme verbale, veți descoperi că acesta poate exprima destul de multe emoții ale vorbitorului sau atitudinea acestuia față de afirmația sa.

duden.de are a încercat să analizeze mai îndeaproape utilizările „ja” utilizate ca particule de modalitate și dă exemple mai jos. http://www.duden.de/rechtschreibung/ja

În multe cazuri, s-ar putea explica această utilizare specială a „ja” ca restul unei a doua propoziții precum „Ja, so ist es wirklich”. Doar primul cuvânt al acestei a doua propoziții rămâne și este încorporat în prima propoziție. Sau: Ja, das ist klar, das weiß jeder.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *