Am băut un pic cam mult aseară și unul dintre prietenii mei mi-a sugerat „părul câinelui” pentru a-mi vindeca mahmureala. De unde a venit această zicală?

Răspuns

Expresia completă este „părul câinelui care te-a mușcat” (din Wikipedia ):

Expresia se referea inițial la o metodă de tratament a unui rabid mușcătura câinelui prin plasarea părului de la câine în rana mușcăturii. Folosirea expresiei ca metaforă pentru un tratament pentru mahmureală datează de pe vremea lui William Shakespeare.

Comentarii

  • Ah, interesant. Mă întrebam dacă următorul ingredient va fi ochiul tritonului.

Răspuns

În continuare de la Kosmo Răspunsul, implică, de asemenea, că, consumând alcool pentru a-ți vindeca mahmureala, ingeri mai mult din același lucru care te-a rănit în primul rând.

Răspuns

Articolul Wikipedia pentru „Părul câinelui” citat în răspunsul lui Kosmonaut indică faptul că noțiunea că „la fel ca vindecările de genul” (cum ar fi, de exemplu, părul unui câine înfuriat vindecă rabia sau o lovitură de whisky vindecă mahmureala) este destul de veche, dar articolul nr. afirmă mai mult că „Utilizarea expresiei ca metaforă pentru un tratament pentru mahmureală datează de pe vremea lui William Shakespeare”:

Expresia menționată inițial o metodă de tratare a mușcăturii unui câine mâniat prin plasarea părului de la câine în rana mușcăturii. Ebenezer Cobham Brewer scrie în Dicționarul frazelor și fabulei (1898): „În Scoția este o credință populară că câteva fire de păr ale câinelui care v-a mușcat aplicat pe rană vor preveni consecințe nefaste. Aplicat băuturilor, înseamnă că, dacă peste noapte v-ați răsfățat prea liber, luați un pahar din același vin în 24 de ore pentru a calma nervii. „Dacă mușcați acest câine, imediat ce ați ieșit din pat, luați un fir de coadă a doua zi.” „…

I Nu știu de ce a fost eliminată propoziția despre „vremea lui Shakespeare”, dar instanțele relevante apar în limba engleză cel puțin încă din 1545. De la John Heywood, A Dialogue Conteinyng the Nomber in Effect of All Prouerbes in the Englishe Tongue Compacte in a Matter Concernyng Two Maner of Mariages (1546):

Mai devreme ne-am ridicat, în grabă să ne așteptăm. / Și pentru gazdă acest mornyng de daie / This calow calde, what how let, you knaue, / I praie the leat me and my felowe haue / A heare of the dog acel bote vs ultimul nyght. / Și am fost amândoi amândoi în frâu, / Am văzut alte beții în glasul bun, / Și așa am văzut unul altul, că a existat.

Alte variante timpurii ale acestei expresii (prin amabilitatea lui Morris Tilley, Un dicționar al proverbelor din Anglia din secolele XVI și XVII , 1950) apar în Randle Cotgrave, Un dicționar francez și englez (1611/1673):

Prendre du poil de la best. A lua un remediu pentru o răutate din acea care a fost cauza acestuia; ca să rămână subțire îmbrăcat atunci când se ia o răceală; sau în stare de ebrietate să cadă o calmare, pentru a-și recupera sănătatea sau sobrietatea, în apropierea cărui sens cavalerii noștri Ale folosesc adesea această expresie și spun, dă-ne părul câinelui care ne-a mușcat ultima dată.

Și în Ben Jonson, Bartholmew Fayre (1614/1631):

Qvarlovs. Nu, și am avut, la toți câinii de var „, Orașul ar trebui să se tragă după tine, de către mai degrabă trimis, domnule John Little-wit ! Dumnezeu să te salveze, domnule.” noaptea cu unele dintre vs aseară, Iohn : vom smulge un hayre o „același Wolfe , azi, Proctor Iohn ?

Și în „ Sâmbătă {ira} 5 {Împotriva gălăgie, beție și tutun} „în Times” Fluier: Sau, o Newe Daunce de șapte satire și alte poeme (1616):

După vreo 3 ore de somn operații puternice / Hath și-a adus creierul într-un mod mai bun, / Ei se trezesc, & găsindu-se bolnavi / De ultimul lor surfet, care are forța de a ucide / Cel mai puternic corp, pentru a „reîntoarce ei merg, / Să-și bea paine; astfel de vai de inimă / Printr-un procedeu de beție imoderată, Trebuie ca „un părul aceluiași câine ” să fie curde.


Expresia din colecțiile timpurii de proverbe

Colecția 1598/1641 a lui David Fergusson” de proverbe scoțiene include în mod evident această linie, deși nu pot „t găsiți o copie vizibilă a textului online:

Tak ane părul câinelui quhilk bait yow yisternight;

O colecție ulterioară de proverbe în engleză, JH, Proverbe, sau vechi zise și adage în engleză toung (1660) clarifică faptul că expresia nu înseamnă pur și simplu să bei o singură băutură pentru a palia simptomele unei mahmureală:

pentru a lua un păr al aceluiași dogg ; și anume. să fiu beată din nou cu aceeași băutură .

Și John Ray, O colecție de proverbe engleze (1678) are aproape aceeași intrare:

A lua un păr al aceluiași câine .

ie A fi beat din nou a doua zi.

Mențiunea „părului câinelui” apare și în James Kelly, Colecție completă de proverbe scoțiene (1721), de data aceasta cu aspectul curativ al tratamentului sugerat:

Ia un fir de păr „Câinele care te-a mușcat.

se presupune că „d div

Părul unui câine va vindeca mușcătura pe care o dă. Vorbit celor bolnavi după băutură, ca și cum o altă băutură le-ar vindeca indispoziția.

Având în vedere această utilizare îndelungată și răspândită, este interesant că John Jamieson, Supliment la Dicționarul etimologic al limbii scoțiene , volumul 1 (1825) pare să o considere ceva de pasăre rară . Discuția lui Jamieson despre expresie merită citată într-o oarecare măsură:

Un păr a Câinelui care a mușcat-o , o frază proverbială, metaforă [oral] aplicată celor care au fost intoxicați, S. [Citatul intrării pentru expresia din Colecția de proverbe a lui James Kelly a fost omisă.]

Această frază nu este necunoscută în Anglia; deși nu am întâlnit niciun exemplu de utilizare a acestuia, cu excepția Dictionarelor lui Cotgrave, Ludwig și Serenius. Toți dau același sens cu cel menționat mai sus. …

Atât de absurdă mi s-a părut această frază, încât nu m-aș fi gândit niciodată să o investighez, dacă nu m-aș fi întâlnit accidental cu un pasaj dintr-o publicație, al cărui scriitor nu ar fi avut sfârșit de servit relatând ceea ce era total nefondat și, așa, spre deosebire de simplitatea aparentă a restului narațiunii.

După ce am menționat că, când la Wampoa, în China, câinele său Neptun a mușcat un băiat, care se amesteca destul de liber cu articolele care îi aparțineau și că „a îmbrăcat băiatul rănit, ceea ce nu a fost grav”, adaugă el, „În scurt timp după ce l-am văzut întorcându-se și tatăl său conducându-l. Am căutat zgârieturi, dar tatăl a cerut doar câteva fire de sub piciorul din față al lui Neptun, aproape de corp; el nu le-ar lua din nicio altă parte și le-a înfipt pe toată rana. El a plecat mulțumit. de multe ori am auzit, când o persoană fusese îndârjită cu o seară înainte, oamenii spunându-i să ia un păr de câine asta l-a mușcat dar nu l-am văzut niciodată în sens literal până acum. ” Viața și aventurile lui J. Nicol, Edin [burgh] 1822, p. 100.

Astfel, Jamieson pare să fi crezut că fraza din ziua a fost folosită mult mai răspândită în Scoția decât în Anglia.


Expresia din textele medicale

Un prim exemplu de „păr al câinelui” din baza de date online English English Books pare să se adreseze protecției tradiționale împotriva rabiei. De la TK, Doctor in physick, The Kitchin-Physician, sau, Un ghid pentru bunele gospodine în menținerea familiilor lor în sănătate … (1680). Din păcate, nu am acces la conținutul complet al acestei cărți, dar cuprinsul include un capitol intitulat „Împotriva mușcăturii unui câine nebun” și nu include unul dedicat excesului de băutură.

Dar fraza apare din nou în contextul unui tratament pentru mahmureală în Edward Eizat, Apollo Mathematicus sau, Arta vindecării bolilor de către Matematică conform principiilor dr. Pitcairn (1695), în care autorul se comportă sarcastic împotriva prescripțiilor „ca vindecări precum”:

S-ar putea crede că, în timp ce doctorul vorbește despre bolile somnoroase și despre calitățile opiului, că el dormea el însuși sau că luase un Cereale sau două din Juice of the Poppie, acest Discurs arată atât de Raving. Căci dacă cauza somnului și bolile somnoroase sunt Rarifacția sângelui, atunci orice lucru care rarifică masa sângelui ar provoca aceste boli, adică orice lucru adecvat pentru vindecarea apoplexiei, & c. în mod normal, ar fi ocazia: ca Spirit of Hart-horn, salt Armoniack, Oyl of Amber, Rosemary, Tincture of C • ftot, & c. care sunt remedii folosite cu succes în aceste boli și rarifică excesiv Masa Sângelui, ar duce inevitabil fie la creșterea Malady: aceasta este una dintre cele mai minunate și utile descoperiri cu care lumea a fost binecuvântată și faceți din orice corp un medic în scurt timp: pentru că atunci când ajungeți la un pacient, nu mai aveți de făcut, dar întrebați-l care a fost prilejul bolii sale? A fost o surpriză de pastă de căprioară? atunci asigurați-vă că mâncați cât de mult a doua zi și veți fi pește întreg. A fost o sursă de băutură? apoi ia un păr al câinelui care te-a mușcat : pentru

Si tibi nocuerit hesterna potatio vini

Cras iterum bibes &; erit tibi medicina.

Dacă Boala cauzată de băutură vă deranjează să vindecați,

Pentru a bea la fel de mult a doua zi, asigurați-vă.


Concluzie

Noțiunea că „la fel ca vindecările de genul” se întoarce în cele mai vechi timpuri, iar aplicarea acestui precept general la mușcăturile de câini și la părul câinilor pare a fi foarte veche, de asemenea.

Aplicația metaforică a „părului câinelui” (sau mai exact „o ascultare a câinelui care s-a împotrivit aseară”) la noțiunea de a face față efectelor secundare ale consumului excesiv de alcool prin angajarea în băuturi excesive reînnoite revine cel puțin în limba engleză la Dialogue Conteinyng the Nomber in Effect of All Proverbes in the English Tongue Compact in a Matter Concernyng Two Maner of Mariages (1546) a lui John Heywood. (1546). Fie că a început în Anglia și s-a mutat de acolo în Scoția sau invers nu este clar, dar cel puțin o autoritate, scrisă în 1825, pare să creadă că t căci expresia era mult mai răspândită în acea perioadă în utilizarea scoțiană decât în limba engleză.

Fraza idiomatică a persistat, presupun, pentru că ideea de a vindeca mahmureala prin consumul de alcool mai mult are o atracție perenă pentru generații. de băutori. Și o idee veșnic verde (dacă nu chiar clară), exprimată izbitor, este chestia din care sunt făcute proverbele și expresiile.

Comentarii

  • Cine naiba? DVd asta ?????
  • @Cascabel: Teoria 1: Unii oameni cred cu tărie că oamenii nu ar trebui să ‘ să răspundă la întrebări care nu ‘ nu îndepliniți cerința ” de cercetare ” pentru întrebări – chiar și întrebări adresate mult timp înainte ca acea cerință să intre în vigoare – și pentru a descuraja oamenii să ofere astfel de răspunsuri, ei votează în mod agresiv aceste răspunsuri. Teoria 2: Votul negativ a considerat că întrebarea postată ” De unde a venit această zicală? ” nu ‘ t căutând o examinare detaliată de unde a venit zicala – caz în care răspunsul este inadecvat și merită să fie votat în jos. …
  • Teoria 3: Votantul descendent subscrie la raționamentul votului descendent care apare în Centrul de ajutor > Pagina de privilegii , care explică privilegiul de votare ca fiind ” Indicați ce întrebări și răspunsuri nu sunt utile.” Conform acestei înțelegeri a privilegiului de vot negativ, cineva este invitat să voteze în jos orice întrebare sau răspuns pe care nu îl consideră util ‘ și downvoter ‘ nu a găsit util răspunsul meu.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *