Att göra någons säng betyder:

Att agera bakom en persons rygg för att få honom att falla från nåd och få personlig fördel med situationförändringen.

Till exempel: en politiker A pratar med en annan B om tillrådligheten för hans avgång. När B avgår, kör plötsligt A som en ersättning för den position som B hade … Det är uppenbart att A har gjort Bs säng.

RAE beskriver det:

göra någons säng
1. loc. verb. Arbeta i hemlighet för att skada det.

I NTLLE Jag har hittat denna definition redan 1956 och jag kan inte hitta det förut. Ordbokskartan inkluderar den 1992 och 2001, men 1925 och tidigare, nej … även om den 1780 innehåller den:

GÖR SÄNG FÖR NÅGON ELLER NÅGOT
. F. träffade. och fam. Gå och ordna medlen med konst, eller var försiktig för att uppnå ett mål. Vias cautè parare ad finem assequendum .

I CORDE , CREA och Corpes XXII Jag har inte hittat relevanta poster, vilket får mig att tro att det är något vardagligt (som jag misstänkte) och men helt klart inte nytt från vad vi såg före 1780.

Vad kunde det är väl, ursprunget till uttrycket? Varför är det dåligt om vi alla gärna vill ha våra sängar redda och spara några minuter varje morgon?

I Spanien används den relativt ofta, används den också i Latinamerika ?

Kommentarer

  • Och i myndigheterna (volym C, 1729): ” Gör sängen för någon eller något. Det är detsamma som att förbereda och ordna i förväg vad som bidrar till det avsedda syftet innan det läggs i execuci ó n. Använd ordin á rio för denna fras i mattan é kriminella rias: och ass í , när du vill fortsätta mot någon ú n fånge för att korrigera honom eller straffa honom, sägs det, OCH á du är á gör, eller hans säng är klar. ”
  • @Carlos wow. Mir é för atr á s sedan 1992 men för é före 1925 såg det inte lämna í till alla í. Att hitta det 1780 är skyldig mig í att ha sökt runt dessa datum, men jag gjorde det inte längre.
  • Användningen av fras i är intressant.> istället för fras .
  • @walen som får mig att tänka att kanske säng vill ha í att säga något med en stark konnotation ó nm á. Och faktiskt ser jag att 1817 definierades säng som 10. myra. Samma som GRAVE.
  • Om döden är sömn ñ eller evig, är graven sängen. Det ser ut som en rimlig ó n-förening. Således kan í, göra sängen ses parallellt med att gräva graven , som också é n används i figurativ mening.

Svar

Jag är förvånad över att hitta detta uttryck i sådana autentiska källor. I Argentina säger vi generellt gör till någons säng (och sängen är ofta en säng ). (Se några exempel här , här och här .) Den ovannämnda sängen används redan ensam och lämnar uttrycket implicit, vilket betyder ”fälla”.

Jag misstänker att ursprunget kan vara tanken att ”göra någons säng” som ”uppenbarligen förbereda något för att någon ska känna sig bekväm.” Det är inte enbart en fälla eller en resa utan en situation där offret är lyckligt och nöjd mot katastrof.

Med tanke på liknande uttalanden dyker det upp för mig att variationer på ”ge honom ett rep och han bara hänger” har att göra med denna typ av fälla. I själva verket talar vi om en förlust förklädd som en tjänst och fördelas av offret själv.

Kommentarer

  • Jag är väldigt nyfiken på att i Spanien ñ låt oss säga sängen och alla í en säng . Med andra ord, i Argentina kommer sängen att ha í en mening nästan utan ó nimo a fälla genom att du kan ersätta ett ord mot det andra och ha en helt förståelig fras, inte bara ett uttryck ó n: fuska någon .
  • Säng som ” fuska ” använd inte m á s com ú n, men tillräckligt ges. Till exempel kan jag berätta för någon om ett erbjudande de erbjuder mig och den andra kan kommentera: ” Det är en säng ”. Det förstås av ” Det är en säng som de vill göra dig till ”, som också é n används.

Svar

Jag kan inte hitta något som stöder detta svar, men Jag lägger in det och ser om Då dokumenterar jag det lite.

Jag vet inte om någon av dem har gjort det i skolan, men jag tror att vi alla kan föreställa oss den typiska barnsliga olyckan som består av en pojke som går på fyra bakom en annan utan att han märker det, och sedan kommer en tredje, ger honom ett litet tryck, snubblar över den bakom honom på fyra och faller till marken.

Jag tror att ondskan är vad det kallas ”göra någons säng” 1 , och därifrån kommer termen att utvidgas till sin mest figurativa mening: man arbetar i hemlighet för att skada en annan (som om man stod bakom deras ryggar mot fyra ben för att snubbla), väntar på det ögonblick då den minsta händelsen Släpp ner med hela teamet.


1 På frågan till RAE svarade mig säger att Åtgärden som utförs av ovannämnda ondska inte har ett namn definierat på spanska enligt dess register.

Kommentarer

  • Nyfiken, jag hade aldrig í ao í namnge detta spel som í, även om det inte fanns någon í har aldrig fått namnet 🙂 Det verkar troligt för mig, eftersom í att jag just nu gör +1 och väntar på om vi kan hitta m á källor. ¡ Tack!
  • @fedorqui Man, m á är att ” spel ” Jag kommer att rikta í till ” skada ”. Jag vet inte é varför é Jag har í förstod att det kallades så í, även om jag kan ha fel, och det dåliga är att jag fortfarande inte kan hitta något om det.
  • I á scope I sport kallas det att göra sängen till något liknande (komma under en motståndare som är á i luften så att han faller på ryggen när han går ner). Det liknar den ondska du nämner.

Svar

Jag stötte på det här:

På natten byggde medborgarna i det romerska riket sina sängar genom att fylla en tygsäck med halm. Halmen måste tömmas varje natt för att torka, så sängarna måste göras om varje natt. Denna praxis fortsatte fram till 1400-talet och i vissa länder ännu senare. Det är där uttrycket ”gör sängen” kommer ifrån.

Källa: den här bloggen

Sanningen är att det är en av de artiklar där några av ordenas ursprung är trovärdiga och till och med kontrasterade och andra vet vi mycket väl att de är falska, som vi inte vet att i vilken utsträckning vi litar på de av oss som inte vet ursprunget. Naturligtvis är det verifierbart att romarna gjorde sina sängar på detta sätt.

Wikipedia bekräftar att

Uttrycket ”gör sängen” kommer från medeltiden när sängar byggdes med bara en massa halm som sträckte sig på marken eller på en upphöjd bänk. Eftersom halmen samlades upp dagligen för att torka i solen eller användas för andra hushållsfunktioner, måste sängen göras bokstavligen varje natt.1

(Källan till detta uttalande är Våra saker av varje dag, av Charles Panati .)

Wikipedia tillhandahåller andra relaterade data som

”Att göra sängen” är också ett vardagligt uttryck som betyder att lura någon för att få någon fördel.

och det

Ett populärt skämt är att skapa en säng från en olika sätt att förhindra att personen kommer in i den. Det kallas att göra kolven (korta ark, i Chile), och det görs genom att sätta nedre änden av toppen lakan genom huvudgaveln och vänd sedan på filten. På det här sättet lyckas inte personen som försöker komma in efter att ha minskat det tillgängliga utrymmet med arket.

Som indikeras av wiktionary , uttrycket har betydelserna av

Handlar bakom en persons rygg för att få det Falla från nåd och få personlig fördel med förändringen av situationen. ( göra någons säng )

Lura någon på ett förutbestämt och subtilt sätt för att få vinst från din förvirring.

Förbered marken bildligt för något syfte du har i åtanke; förbereda ett trick för någon.

Och det senare är den mest lämpliga betydelsen, eftersom om du förbereder någon ” halmsäck ” eller sängen, du kan förbereda den dåligt enligt dina syften att spela ett trick på dem eller dra nytta av deras förvirring.

Så det verkar som att ” gör sängen ” är som analogin att du förbereder någon annans viloplats på ett obekvämt sätt för henne (du fyller henne väska med småsten, inte bara halm eller fjädrar, du lägger lakan på henne fel, etc.) för att dra nytta av detta trick.

Svar

Jag vet inte var jag hörde detta och kanske har jag föreställt mig det. Men ja:

När en gammal man närmar sig sin tid att dö, kan du prata om att förbereda sin säng eller förbereda sin säng (av döden).

Den gamla mannen själv kunde efter stor stress säga ”Gör min säng åt mig, jag orkar inte mer”.

Det kan vara så att han är släkt till det. Om någon förödmjukar sig själv i politik vill han gömma sig i en grotta någonstans, ge upp, sluta slåss.

Kommentarer

  • När det gäller min redigering, Jag nämnde inte resonemanget bakom det: Poängen kommer att skrivas á alltid bakom á s från citaten säger RAE.
  • @fedorqui – Jag undrar om det ’ gillar USA / Storbritannien delar på citattecken. USA: ” Det ’ är så här. ” Storbritannien: ’ Det ’ är så här ’. (Tror jag.)
  • Åh, jag antog att det alltid var den amerikanska stilen, eftersom det här är vad jag ser i Stack Exchange . Jag hittade precis den här förklaringen : på amerikansk engelska lägger vi alltid punkter och kommatecken inom citattecken, men i brittiska engelska kan perioder och komma gå inuti eller utanför På spanska är det alltid som jag nämnde i min tidigare kommentar.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *