Jag undrar hur man ska säga Ah freilichen Purim på rätt engelska. Är det universellt som Gut Yomtiv (eller är det också ett antagande …) eller säger du bara Ha en lycklig Purim – den bokstavliga översättningen. (Jag har en medarbetare som inte kommer från min bakgrund och jag vill se till att jag vänder mig till honom ordentligt utan att förolämpa honom)

Svar

Det betyder bokstavligen ”en festlig purim”. Orden ”Jag önskar dig” som borde följa med saknas men om du vill säga det på rätt engelska skulle ”Jag önskar dig en festlig Purim” göra jobbet.

Google Translate har ”En lycklig purim”.

Kanske måste du kasta lott för att bestämma vilken du ska använda. ( Purim betyder ”partier”).

Kommentarer

  • @Avrohom Yitzchok Tack för svaret. Eftersom det förmodligen inte finns några källor möjliga för ett svar här, letar jag efter någon som interagerar med de som inte talar jiddisch / yeshivish. Är det ditt fall (ledsen för att vara nyfiken, men annars svarade du inte ' t verkligen min fråga)
  • @ R.Mo Jag interagerar med icke-jiddisch / yeshivish-högtalare.
  • Jag förstår inte varför " Jag önskar dig en glad Purim " inte skulle vara OK att säga till en yeshivisk person så länge du inte ' t börja sjunga " Jag önskar dig en glad Purim och en lycklig Nissan! "
  • @Mike Min fråga handlade om att förolämpa någon genom att förringa deras judiska kunskap. – borde ha okunnighet som tagg. 🙂
  • Wow jag tyckte att hans svar var till stor hjälp. Jag undervisar i en ortodox judisk skola och de använder ofta ord som jag inte ' inte förstår så jag letar upp dem. Jag har börjat studera hebreiska eftersom jag älskar språk och alla mina studenter studerar det. Jag försöker säga orden korrekt så fnissar de. När jag skriver mitt nyhetsbrev använder jag bara engelska ord. Ha en välsignad Chanukah! 🙂

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *