Är frasen

[alla] uppe i $ POSSESSIVE_PRONOUN grill

vilket är synonymt med talfiguren

i ett ansikte

en fordonsmetafor?

Om så är fallet, skulle det vara mer korrekt att stava det sista ordet ”galler”?

Om inte, vad betyder frasen?

Svar

”Grill” avser smycken som vissa människor bär på Det är vanligt i hiphopkulturen, där det är ett sätt att visa upp en ”s” bling – eller rikedom – när du ler. Din synvinkel är korrekt.

http://en.wikipedia.org/wiki/Grill_(jewelry)

Båda stavningarna av ordet är etymologiskt relaterade, eftersom ”grill” bara är en förkortad form av ”galler” (enligt etymonline)

http://www.etymonline.com/index.php?term=grill

Jag tror att det är säkert att anta att denna betydelse av grill är relaterad till matlagningsredskapet och är likadan eftersom de båda är gjorda av metall . Se kommentar nedan av ghoppe.

Kommentarer

  • Jag håller inte med din bedömning av ursprunget till grill . Jag ' är ganska säker på att det avser en kylargrill , metallarbetet framför en bil. " Pimpa upp din mun " är analogt med " pimpa upp din bil " med snygga kromgaller. Detta är mer relevant för hiphopkulturen än vissa kokkärl.
  • @ghoppe: Tack för din kommentar. Jag tror att du ' är korrekt i din bedömning.

Svar

Green ”s Dictionary of Slang har” allt i någon ”s grill” som ”aggressivt konfronterar någon”, och ”byta någon i grillen” för att slå dem i munnen. Det föreslår inte något bilursprung, eftersom ”grill” är tänderna.

Svar

Detta är för informellt för mig för att hitta i någon ansedd källa, men i gatu slang runt sydöstra USA (åtminstone där, jag kan inte tala för andra regioner), används grill för att referera till tänderna och munnen i allmänhet. Denna användning utvidgades från begreppet att kalla guldfronter ”grillar”.

Som ett exempel har jag hört det sägs ”Åh, hon är söt, men hon har en bystad grill”, vilket betyder att hon har trasiga eller krokiga tänder, inte skadade guldfronter.

Svar

En grill användes vid disken när du åkte till banken Den skyddade bankräknaren och var gjord av stålstavar så att du inte kunde ta händerna igenom och röra vid kontanterna. Så jag tror att det betyder att komma bort från min räknare översatt till att komma bort från mitt ansikte >

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *